대고를 읽기 전에 전이해가 필요한데...
주 무왕이 은나라=상왕조를 폐하고 은의 마지막 왕 수의 아들 무경을 영주로 삼고 셋째 동생 즉 둘째 주공의 동생 관숙에게 감시 책임을 주었다.
관숙이 전장에서 밝힌대로 무왕=큰형의 사후 주공=둘째형을 시샘하여 말을 퍼뜨려 조카인 성왕과 거리를 두게 했다.
금등 장이 그 내용이다.
주공이 치효라는 시로 오해를 풀고 성왕의 총애를 받자 무경과 더불어 반란을 일으키고 그 반란을 토벌하러 나가며 주공이 지은 글이 바로 대고이다.
大誥1
王若曰猷 大誥爾多邦 越爾御事
왕약왈유 대고이다방 월이어사
왕이 말을 꺼내 고하길 여러 제후 백성들에게 왕의 일처리를 널리 고하노라.
弗吊天降 割于我家 不少延
불적천강 할우아가 불소연
조금치도 통함이 없는 우리 가족을 나누려는 하늘의 처벌이 이뤄지지 않도록
洪惟我幼 沖人 嗣無疆大歷服 弗造哲迪民康矧
홍유아유 충인 사무강대역복 불조철적민강인
우리 어린 성왕 선왕들의 천명을 이어감에 건너기 힘든 큰(洪)시련을 (맞아)하물며 백성들의 평안함을 만들지 못하고 있어
曰 其有能格知天命 已予惟小子 若涉淵水 予惟往 求朕攸濟
왈 기유능격지천명 이여유소자 약섭연수 여유왕 구짐유제
이르노니 천명을 아는 능력이 되는 이 소자(=주공)가 깊은 물을 건너듯 가서 왕의 다스림을 되찾겠노라.
敷賁 敷前人受命
부분 부전인수명
널리 달려나가 죽은 수왕을 천명에서 빼버리려 하오(왕됨이 부족함을 밝히려 하오)
茲 不忘大功 予不敢閉于天降威用
자 불망대공 여불감폐우천강위용
이에 큰 과업을 명심하여 내 감히 하늘이 내리신 위엄(=주나라의 업적)을 끊어지지 않게 하려하오
* 해석이 기존의 것과 좀 다르다는 것은 인정하나 상황을 고려할 때 적합한 것으로 사료되어 올려 본다.
大誥2
寧王遺我大寶龜 紹天明
영왕유아대보귀 소천명
안정을 주신 무왕은 우리에게 골갑 점을 남기시어 하늘의 밝은 이치를 알게 하셨는데
卽命曰 有大艱于西土 西土人 亦不靜
즉명왈 유대간우서토 서토인 역부정
골갑문이 이르길 서쪽지방에 어려움이 있어 사람들이 평안치 못할 것이다.
越茲蠢 殷小腆 誕敢紀其叙 天降威
월자준 은소전 탄감기기서 천강위
이 소란을 거치고 은나라가 작아지고 하늘의 위세로 새로운 질서가 이뤄지는데
知我國有疵 民不康曰 予復 反鄙我周邦 今蠢 今翼日
지아국유자 민부강왈 여복 반비아주방 금준 금익일
우리 나라의 흠으로 사람들이 평안치 않음을 아니 내 이를 이 소란으로 뒤집은 다음 한적한 시골을 주나라로 만드리라
民獻有十夫 予翼以于 敉寧武圖功 我有大事休 朕卜幷吉
민헌유십부 여익이우 미녕무도공 아유대사휴 짐복병길
백성중에 현자들이 많이 나와 무왕의 공을 다듬으려는 나를 도와 큰 일을 마치리라는게 성왕에의 골갑 점괘다
* 民獻 민간의 현자
-여기서 보충이 필요한 것이 점은 3번 보아 두번이 같아야 하니 幷吉이라 하는 것이고... 한문 해득의 기본은 끊어읽기...
大誥3
肆予告我友邦君 越尹氏庶士御事曰 予得吉卜 予惟以爾庶邦 于伐殷逋播臣
사여고아우방군 월윤씨서사어사왈 여득길복 여유이이서방 우벌은포파신
점괘가 나로 하여금 재상 윤씨와 제 선비들의 나라를 보필하는 일들을 보아온 협력하는 제후들에게 내 길한 점괘를 얻음 알리게 하시고 여러분들과 함께 은을 벌하고 신하로 삼게 하셧읍니다
爾庶邦君 越庶士御事罔不反曰 艱大 民不靜 亦惟在王宮邦君室 越予小子考翼
이서방군 월서사어사망불반왈 간대 민부정 역유재왕궁방군실 월여소자고익
여러 제후들께서는 나라를 보필하는 선비들의 경험을 뒤집지 마시기 바랍니다하면서 이르길 큰 환란에 백성들이 불안하고 임금과 제후들의 안위 또한 그러함을 내 겪어보아 압니다.
不可征 王害不違卜 肆予沖人 永思艱曰
불가정 왕해불위복 사여충인 영사간왈
만약 왕으로 어찌 점괘를 놓치고 환란을 생각하면 이 소인을 시켜 정벌치 않겠는가하며
嗚呼 允蠢 鰥寡哀哉 予造天役 遺大投艱于朕身 越予沖人 不卬自恤
오호 윤준 환과애재 여조천역 유대투간우짐신 월여충인 불앙자휼
아아 소란스러우면 과부와 홀아비들의 슬픔일 뿐인데... 하늘이 중차대한 일을 내게 맡기신 것이요 반드시 내 스스로의 연민을 버리고 거쳐야 할 사명이요
義爾邦君 越爾多士尹氏御事 綏予曰 無毖于恤 不可不成乃寧考圖功
의이방군 월이다사윤씨어사 수여왈 무비우휼 불가불성내영고도공
재상 윤씨와 여러 선비들의 나라를 위한 봉사를 아는 정의로운 제후들이 나를 도와 이르길 망설이지 말아야 무왕의 공적을 이루리라 했소
已予惟小子 不敢替上帝命 天休于寧王 興我小邦周
이여유소자 불감체상제명 천휴우영왕 흥아소주방
이에 이 소인은 무왕에게 내리셨던 천명을 바꾸지않고 우리 작은 주나라를 일으키겠소
寧王惟卜用 克綏受茲命 今天其相民 矧亦惟卜用
영왕유복용 극수수자명 금천기상민 인역유복용
영왕이 점괘로 이 천명을 극진히 받아들었듯 오늘 여러백성들과 점괘를 받드려하오
嗚呼 天明畏 弼我丕丕基
오호 천명외 필아비비기
아아 하늘의 밝은 이치가 우리의 단단한 토대이시라...
大誥6
王曰 嗚呼 肆哉 爾庶邦君 越爾御事
왕왈 오호 사재 이서방군 월이어사
왕이 이르길 오호라 끝까지 매진합시다 이 중요한 일에 임하는 여러 제후들이여
爽邦由哲 亦惟十人 迪知上帝命 越天棐忱
상방유철 역유십인 적지상제명 월천비침
생각하는 사람과 하늘의 신실하심과 천명을 아는 많은 사람들이 좋은 무리가 되는 법.
爾時罔敢易法 矧今 天降戾于周邦 惟大艱人誕鄰 胥伐于厥室 爾亦不知天命不易
이시망감이법 신금 천강려우주방 유대간인탄인 서벌우궐실 이역부지천명불이
여러분들이 이 법을 가벼이 여기지 마시오 하필 지금 서로 물고뜯는 상왕조 옆에서 주나라 무리들을 단단히 안정시키시니 여러분 역시 천명을 가벼이 여기지 마시오
予永念曰 天惟喪殷 若穡夫 予曷敢不終朕畝 天亦惟休于前寧人 予曷其極卜 敢弗于從
여영념왈 찬유상은 약색부 여갈감불종짐무 천역유휴우전영인 여갈기극복 감불우종
내 깊은 생각으로는 하늘이 상왕조를 촌부로 내치셨으니 내 감히 무왕의 큰 책무를 귀히 치는 하늘과 더불어 왕으로서의 책임을 마치지 않을수 없소 내 어찌 그 점괘를 무시하고 안 따를수있겠소
率寧人 有指疆土 矧今卜幷吉 肆朕誕以爾東征
솔영인 유지강토 신금복병길 사짐탄이이동정
무왕의 뜻을 따라 강토를 잘 가르치려하오만 마침 점괘도 그러하니 내 여러분과 동쪽 은나라를 공격함은 천명입니다.
天命不僭卜陳惟若茲
천명불참 복진유약자
천명이란 참람되지않은 것이요 점괘 또한 이리 전개되었지 않소.