본문 바로가기

書經

君牙

君牙 1

강왕의 손자이고, 소왕의 아들인 목왕이 뽑은 대사도 군아에 대한 글

王若曰 嗚呼 君牙 惟乃祖乃父 世篤忠貞 服勞王家 厥有成績 紀于太常
왕약왈 오호 군아 유내조내부 세독충절 복노왕가 궐유성적 기우태상

왕이 말하길 아아 왕가를 위해 할아비 아비에 이르기 까지 대를 위해 충성한 군아여 그 업적은 태상에 기록으로 남을 것이오

* 太常: 왕의 일지

惟予小子 嗣守文武成康遺緖 亦惟先王之臣 克左右 亂四方 心之憂危 若蹈虎尾 涉于春氷
유여소자 사수문무성강유서 역유선왕지신 극좌우 난사방 심지우위 약도호미 섭우춘빙

나 소자(=왕의 겸칭)가 문무성강왕 그리고 선대 왕들을 보필하고 세상을 다스린 신하들의 일들을 이어받으려 하오만 마음은 호랑이 잔등에 올라타고 봄날 녹은 어름위를 건너듯 불안하고 위태함을 느끼오

今命爾 予翼作股肱心膂 纘乃舊服 無忝祖考
금명이 여익작고굉심려 찬내구복 무첨조고

이제 너를 내 팔다리와 같은 심복으로 임명하니 조상들이 그랬듯 (충성하여) 조상들의 업적에 다른 말을 기록하지 않도록 하시오( =한결같은 충성을 보이시오)



君牙 2


弘敷五典 式和民則 爾身克正 罔敢弗正  

홍부오전 식화민즉 이신극정 망감부정 


5전(법)을 널리 펴 백성들의 방식에 어울어지도록 하시오 여러분이 먼저 성실하고 바르게 부정을 행하지마시오 


民心罔中 惟爾之中

민심망중 유이지중


네 생각이 균형잡혔다고 보통사람들도 생각이 균형잡힌게 아니다 


夏暑雨 小民 惟曰怨咨 冬祁寒 小民 亦惟曰怨咨 厥惟艱哉 

하서우 소민 유왈원자 동기한 소민 역유왈원자 궐유간재 


더우면 덥다 추우면 춥다 불평하고 원망하는게 어리석은 백성이니 그게 어려운 점이요 


思其艱 以圖其易 民乃寧 

사기간 이도기역 민내령


그 어려움을 생각하고 바꾸어가면 백성들이 편안할 거요. 


嗚呼 丕顯哉 文王謨 丕承哉 武王烈 啓佑我後人 咸以正罔缺

오호 비현재 문왕모 비승재 문왕열 계우아후인 함이정망결


아아 탁월한 시도(상왕조 전복)를 이룬 문왕과 후인을 위한 무왕의 흠없이 찬찬한 업적(천명 회복) 위한 열정이여


爾惟敬明乃訓 用奉若于先王 對揚文武之光命 追配于前人

이유경명내훈 용봉약우선왕 대양문무지광명 추배우전인


너는 이 공경스러운 가르침을 주신 선왕들을 받들고 선대 신하들처럼 문왕과 무왕의 밝은 업적을 널리 선양하라




君牙 3



王若曰 君牙 乃惟由先正舊典 時式 民之治亂 在茲 率乃祖考之攸行 昭乃辟之有乂

왕약왈 군아 내유유선정구전 시식 민지치란 재자 솔내조고지유행 소내벽지유예


왕이 이르길 군아여 전대의 올바름과 오래된 법을 따라 표준으로 삼으면 백성들의 다스림이 이에 달린 일이니 선대 조상들이 하신 대로 따르면 왕의 다스림이 드러나리라 했다. 

 



'書經' 카테고리의 다른 글

呂刑   (0) 2016.07.11
冏命 1  (0) 2016.07.08
畢命   (0) 2016.07.04
康王之誥  (0) 2016.07.02
顧命  (0) 2016.06.27