多方 1
惟五月丁亥 王來自奄 至于宗周
유오월정해 왕래자엄 지우종주
5월 정해일에 왕이 엄땅에서 오시어 주의 우두머리가 되셨다.
周公曰 王若曰 猷 告爾四國多方 惟爾殷侯尹民 我惟大降爾命 爾罔不知
주공왈 왕약왈 유 고이사국다방 유이은후윤마 아유대강이명 이망부지
주공이 이르길 왕께서 말씀하시길 음 이제 천지 모든 나라와 은의 제후 백성들에게 내가 이 천명을 받았음을 알리노니 명심할지어다 하셨다 했소
洪 惟圖天之命 弗永寅念于祀 惟帝降格于夏 有夏誕厥逸 不肯慼言于民 乃大淫昏 不克終日勸于帝之迪 乃爾攸聞
홍유도천지명 불영인념유사 유제강격우하 유하탄궐일 불긍척언우민 내대음혼 불극종일권우제지적 내이유문
하늘의 계획은 크고 창대해서 은나라의 연대기나 하나라의 하느님이 주신 기준도 깊이 생각지 않으니 하나라가 백성들의 탄원에도 불고하고 그를 업수이 여긴 탓에 아주 혼미하게 되었고 하늘의 도리를 성실히 따르지 않았음은 여러분도 들어 알겁니다.
厥圖帝之命 不克開于民之麗 乃大降罰 崇亂有夏 因甲于內亂 不克靈承于旅 罔丕惟進之恭 洪舒于民
궐도제지명 불극개우민지려 내대강벌 숭난유하 인갑우내란 불극영승우려 망비유진지공 홍서우민
그 하늘의 계획이 백성들의 아름다운 삶을 성실히 만들지 못하는 벌이 되고 난삽한 하나라는 거북점으로 더욱 혼란해졌을 뿐이요 천제도 신령스레 치뤄지지않는 불공손이 백성들 사이에 퍼졌다.
亦惟有夏之民 叨懫日欽 劓割夏邑 天惟時求民主 乃大降顯休命于成湯 刑殄有夏
역유유하지민 도치일흠 의할하읍 천유시구민주 내대강현휴명우성탕 형진유하
또한 하나라 백성들이 제 멋대로여서하나라를 분열하였다. 하늘이 백성을 주인으로 삼으려 크나 큰 천명을 성왕과 탕왕에게 내려 하나라를 끊어지게 하셨다.
惟天不畀純 乃惟以爾多方之義民 不克永于多享 惟夏之恭多士 大不克明保享于民 乃胥惟虐于民 至百爲 大不克開
유천불비순 내유이이다방지의민 불극영우다향 유하지공다사 대불극명보향우민 내서유학우민 지백위 대불극개
하늘은 그저 쉽게 주지않으니 다른 나라 의인들로 하여금 오래 누리지 못하게 (망하게)함은 하늘에 공손해야할 많은 선비들이 백성들의 평안함을 성실히 이뤄주지 않고 같이 백성들에게 가혹한 일을 많이 행하므로 천명이 열리지 않은 것이다.
多方 2
乃惟成湯 克以爾多方簡 代夏 作民主 愼厥麗 乃勸 厥民刑 用勸 以至于帝乙 罔不哆德愼罰 亦克用勸
내유성탕 극이이다방간 대하 작민주 신궐려 내권 궐민형 영권 이지우제을 망부치덕신벌 역극용권
성왕탕왕이 이로써 여러 나라를 통합하여 백성들의 주인이 되었고 그 처신에 신중함으로 권세를 얻었고 형법을 통해 권위를 세운게 제을씨 때까지 이어졌는데 덕을 짜깁기하지않고 권위를 함부로하지 않았다.
要囚 殄戮多罪 亦克用勸 開釋無辜 亦克用勸 今至于爾辟 弗克以爾多方 享天之命
요수 진륙다죄 역극용권 개석무고 역극용권 금지우이벽 불극이이다방 향천지명
죄를 따지고 사람을 죽일 때도, 무고한 자를 풀어줄 때도 권위를 함부로 내세우지 않아서 지금의 이런 임금됨이 이뤄진 덕에 많은 나라가 천명을 누리는 것이다.
多方 3
嗚呼 王若曰 誥告爾多方 非天庸釋有夏 非天庸釋有殷 乃惟爾辟 以爾多方 大淫圖天之命 屑有辭
오호 왕약왈 고고이다방 비천용석유하 비천용석유은 내유이벽 이이다방 대음도천지명 설유사
아아 임금께서 말하길 '여러분 나라들에 고하고자 하니 하늘이 은나라나 하나라를 버린게 아니라 이러한 임금됨 때문으로 여러분들의 나라에 만연한 천명에 대한 분분한 말들을 멈추게 하고 싶소'
乃惟有夏圖厥政 不集于享 天降時喪 有邦間之
내유유하도궐정 불집우향 천강시상 유방간지
하나라의 다스림이 주먹구구로 안락함에 이르지 못하니 하늘이 나라 안에 죽음같은 고통을 내리는 것이요
乃惟爾商後王 逸厥逸 圖厥政 不蠲烝 天惟降時喪
내유이상후왕 일궐일 도궐정 불견증 천유강시상
여러 상왕조의 제왕들이 게으르다 못해 정치를 (圖=그리다) 맘대로 생각하여 맑게 승화시키지 못하니 하늘이 時喪(=죽음과 같은 고통의 시간)을 내리신 것이다.
惟聖罔念作狂 惟狂克念作聖
유성망념작광 유광극념작성
성인은 망녕된 생각을 않고 망녕된 자라도 생각은 찬찬히 하면 성인의 경지에 이르는 법
天惟五年 須暇之子孫 誕作民主 罔可念聽 天惟求爾多方 大動以威 開厥顧天 惟爾多方 罔堪顧之
천유오년 수가지자손 탄작민주 망가념청 천유구이다방 대동이위 개궐고천 유이다방 망감고지
하늘은 5년 정도를 짬을 주고 왕으로 세워주나니 (이 천명을) 듣고 생각지 않으면 여러나라로 힘합쳐 위엄을 떨쳐 하늘을 돌아보도록 하시니 여러 나라들도 이리 하늘을 돌아보시오
多方 4
惟我周王 靈承于旅 克堪用德
유아주왕 영승우려 극감용덕
우리 주나라 임금들은 신령스러운 제사를 이어 하늘 덕을 성실히 감당하고 있고
惟典神天 天惟式敎我用休 簡畀殷命 尹爾多方
유전신천 천유식교아용휴 간비은명 윤이다방
하늘은 신묘한 하늘 법이 있으니 우리에게 놀라운 경지로 들어가는 법을 가르치는 법으로 은나라에 간단히 주어 여러 나라들이 본따는 다스림이다
*休: 놀라운 경지
今我曷敢多誥 我惟大降爾四國民命 爾曷不忱裕之于爾多方 爾曷不夾介乂我周王享天之命
금아갈감다고 아유대강이사국민명 이갈불침유지우이다방 이갈불협개예아주왕향천지명
지금 내 이리 당부의 말이 많은 것은 우리(주나라)에 세상만민을 위한 천명이 내려졌기 때문이요 여러분은 어찌 여러분의 나라에서 잘 이뤄지도록 하지 않는 것이오 여러분은 왜 천명을 잘 지키는 우리 주나라 왕실 다스림을 함께하지 않는 것이오???
*乂:다스림
今爾尙宅爾宅 畋爾田 爾曷不惠王 熙天之命
금이상댁이댁 전이전 이갈불혜왕 희천지명
지금 여러분이 여러분의 집을 가지고 밭을 가는데 여러분이 천명의 넓히시는 임금의 은혜를 입은 것 아니오?
爾乃迪屢不靜 爾心未愛 爾乃不大宅天命 爾乃屑播天命 爾乃自作不典 圖忱于正
이내적루부정 이심미애 이내불대댁천명 이내설파천명 이내자작부전 도침우정
여러분이 잡다한 옳지않은 것에 빠져드니 마음에 천명에 대한 애정이 없다는 것이오 천명에 거하지 않고 천명을 까불리고 스스로 절도가 없어 바름에 대한 헛된 정성만 기울이는 격이오
我惟時其敎告之 我惟時其戰要囚之 至于再 至于三 乃有不用我降爾命
아유시기교고지 아유시기전요수지 지우재 지우삼 내유불용아강이명
내가 가르칠 때도 죄수를 죽임에도 두 번 세 번 숙고함은 내가 여러분에게 명령을 내리지 않으려는 것이다.
我乃其大罰殛之 非我有周秉德不康寧 乃惟爾自速辜
아내기대벌극지 비아유주병덕불강녕 내유이자속고
내 그리 큰 벌을 나린다면(명령내리는 재미로) 나는 주왕조의 덕을 마음에 새기고도 편함을 주지 못하는 것이요 여러분들의 허물을 부르는 것이라 그렇소.
多方 5
王曰 嗚呼 猷 告爾有方多士曁殷多士
왕왈 오호 유 고이유방다사 기은다사
왕이 이르길 아아 은과 여러 나라 재사들에게 이르고자 하오.
今爾奔走臣我 監五祀 越惟有胥伯小大多正
금이분주신아 감오사 월유유서백소대다정
지금까지 여러분이 나를 섬기기 분주한 걸 내 본 지 5년인데 모든 대소 관리들이 정의롭다는 것을 봤소
爾罔不克臬 自作不和 爾惟和哉 爾室不睦 爾惟和哉 爾邑克明 爾惟克勤乃事
이망불극얼 자작불화 이유화재 이실불목 이유화재 이읍극명 이유극근내사
여러분들은 스스로 화합의 도리를 잊지말고, 화목한 가정을 만들고 나라(邑)를 분명히 다스려 (화합의)목표를 향해 매진하기 바라오
*臬: 목표
爾尙不忌于凶德 亦則以穆穆在乃位 克閱于乃邑 謀介
이상불기우흉덕 역즉이목목재내위 극열우내읍 모개
여러분은 덕을 해치는 것을 생각지말고 지위에 만족하며 성실히 다스림에 전심을 다하여 임하시오
爾乃自時洛邑 尙永力畋爾田
이내자시낙읍 상영력정이전
여러분이 이 낙읍에 있는 동안 늘 여러분의 논과 밭을 갈아
天 惟畀矜爾 我有周 惟其大介賚爾 迪簡在王庭尙爾事 有服在大僚
천 유비긍이 아유주 유기대개뢰이 적간재왕정상이사 유복재대료
하늘이 여러분을 긍휼히 여겨 우리에게 주나라를 주었으니 그것은 여러분을 향한 큰 계획이라 迪簡(도리를 밝히는 것)은 왕이 할 일이니 여러분들은 여러분이 맡은 일을 잘 살피시오 잘 따르는 이가 큰 신하 아니겠소.
多方 6
王曰 嗚呼 多士 爾不克勸忱我命 爾亦則惟不克享凡民 惟曰不享
왕왈 오호 다사 이불극권침아명 이역즉유불극향범민 유왈불향
임금이 이르길 아아 여러 재사들이여 여러분들이 우리의 천명에 힘쓰지 않는다면 또 다스림에 힘쓰지 않는다면 보통 사람들이 다스릴 줄 모른다 말하리라
爾乃惟逸惟頗大遠王命 則惟爾多方 探天之威 我則致天之罰 離逖爾土
이내유일유파대원왕명 즉유이다방 탐천지위 아즉지천지벌 이적이토
여러분이 지도자된 천명에 게으르고 치우친 즉 여러 나라로 갈린 것이요 하늘같은 위엄 만을 찾으면 우리는 천벌을 받을 것이요 우리들의 땅에서 쫒겨날 겁니다.
王曰 我不惟多誥 我惟祗告爾命
왕왈 아불유다고 아유지고이명
왕이 이르길 우리가 당부가 많은게 아니라 우리가 여러분의 천명을 조심스레 말해주는 것이다.
又曰 時惟爾初 不克敬于和 則無我怨
우왈 이유이초 불극경유화 즉무아원
또 이르길 여러분이 처음부터 화합을 존중하지 않아도 우리가 원망하진 않소.
*여기 시경에서 '나'를 나타내는 말은 予 我는 '우리'로 본다.
이 장에서도 왕의 말을 전하는 주공=전달자=주왕조 무리를 상정하기 때문이다.