본문 바로가기

書經

太甲下1

太甲下1

伊尹申誥于王曰 嗚呼 惟天無親 克敬惟親 民罔常懷 懷于有仁 鬼神無常享 享于克誠 天位艱哉
이윤신고우왕왈 오호 유천무친 극경유친 민망상회 회우유인 귀신무상향 형우극성 천위간재

이윤이 다시 태갑왕에게 고하길 아아 하늘과 가깝지 않지만 공경함이 곧 가까이함이요 사람들이란 저밖에 모르나 마음에 품는게 어짐이요 신명이 남의 얘기인듯 하나 정성을 다함이 신명을 제사함이듯 하늘이 내린 임금의 자리란 힘든 자리다.


* 사람들이란 눈에 안보이는 것에 소홀하기 쉬운 법... 그 보이지 않는 천명을 이 땅에 구현하는 것이 왕의 역할이니 어렵고 힘든 자리다.



德惟治 否德亂
덕유치 부덕란

다스림은 덕으로 되는 일 덕이 없으면 의견만 분분하다

與治同道 罔不興
여치동도 망부흥

(덕) 다스림을 진리라 생각하면 흥하지 않을 리 없고

與亂同事 罔不亡
여난동사 망불망

난잡하면 망하지 않을 리 없다.

終始愼厥與 惟明明后
종시신궐여 유명명후

시종을 잘 맞추면(일이관지) 그게 현명한 제후(지도자)이다.

'書經' 카테고리의 다른 글

咸有一德1   (0) 2016.02.09
太甲下2   (0) 2016.02.06
太甲中3   (0) 2016.02.04
太甲中2   (0) 2016.02.04
太甲中1   (0) 2016.02.03