본문 바로가기

春秋左氏傳

魯成公 上

魯成公

 

公名黑肱 宣公子 諡法安民立政曰成

공명흑굉 선공자 시법안민입정왈성

 

성공의 이름은 흑굉이고 선공의 아들이다 시호법에 백성을 편안케하고 정권을 안정시키면 성이란 시호를 붙인다.

 

당시 주변국과의 상황

 

周 定王十七年 魯成公五年 定王崩 子簡王立

주 정왕십칠년 노성공오년 정왕붕 자간왕립

 

주나라 정왕 17년은 노성공 5년인데 정왕이 죽고 아들 간왕이 등극하다.

 

鄭 襄公十五年 魯成公四年 襄公卒 悼公費立 成六年 悼公卒 弟成公㫻立

정 양공십오년 노성공사년 양공졸 도공비립 성육년 도공졸 제성공곤립

 

정나라 양공 15년은 노나라 성공 4년인데 양공이 죽고 도공 비가 등극하였으나 성공 6년 죽고 동생 성공 곤이 등극하였다.

 

齊 頃公九年 魯成公九年 頃公卒 子靈公環立

제 경공구년 노성공구년 경공졸 자영공환립

 

제나라 경공 9년은 노나라 성공 9년인데 경곡이 죽고 아들 영공 환이 등극하였다.

 

宋 文公二十一年 魯成公二年 文公卒 子共公固立 成十五年 共公卒 子平公成立

송 문공이십일년 노성공이년 문공졸 자공공고립 성십오년 공공졸 자평공성립

 

송나라 문공 21년은 노나라 성공 2년에 해당하는데 문공이 죽고 아들 공공 고가 등극하였고 성공 15년 공공이 죽고 아들 평공 성이 등극하다.

 

晉 景公繼霸十年 時郤克爲政 魯成公四年 欒書爲政

진 경공계패십년 시극극위정 노성공사년 난서위정

 

진나라 경공이 10년간 천왕으로 지내고 극극에게 정사를 맡겼었으나 노나라 성공 4년에 극극대신 난서가 정사를 맡았다.

 

成十年 景公有疾 晉人立太子州蒲 以爲君伐鄭 是爲厲公 是年景公卒

성십년 경공유질 진인입태자주보 이위군벌정 시위여공 시년경공졸

 

성공 10년 경공이 병이 들어 진나라 사람들이 태자 주보를 앞세워 정나라를 치니 이가 여공이다. 이 해에 경공이 죽었다.

 

成十八年 厲公弑 悼公周立 是年韓厥爲政

성십팔년 여공시 도공주립 시년한궐위정

 

성공 18년 여공이 시해당하고 도공 주가 등극하였고 한궐이 정사를 맡아보았다.

 

衛穆公十年[穆十一年] 魯成公二年 穆公卒 子定公臧立 成十四年 定公卒 子獻公衎立

위목공십년 노성공이년 목공졸 자정공정립 성십사년 정공졸 자헌공 자헌공간립

 

위나라 목공 10년은 노나라 성공 2년인데 목공이 죽고 아들 정공 장이 등극하였으나 14년 정공이 죽고 아들 헌공 간이 등극하였다.

 

蔡 景公二年, 曹 宣公五年, 魯成公十三年 宣公卒 弟成公負芻立

채 경공이년 조 선공오년 노성공십삼년 선공졸 제성공부추립

 

채나라 경공 2, 조나라 선공 5년은 노나라 성공 13년으로 조나라 선공이 죽고 동생 성공 부추가 등극하였다.

 

滕 文公十年 魯成公十六年 文公卒 成公原立

등 문공십년 노성공십육년 문공졸 성공원립

 

등나라 문공 10년은 노나라 성공 16년인데 문공이 죽고 성공 원이 등극하였다.

 

陳 成公九年, 杞 桓公四十七年, 薛 詳見僖公元年, 莒 魯成公十四年 見莒子朱卒 一名渠丘公 黎比公密州立 又名買朱鉏

진 성공구년 기 환공사십칠년 설상견희공원년 거 노성공십사년 견거자주졸 일명거구공 여비공밀주립 우명매주서

 

진나라 성공 9년 기나라 환공사십칠년 설나라등이 노나라 희공 원년에 역사서에 나타나고, 거나라는 노나라 성공 14년 거나라 자작 주가 죽은 사실이 보이는데 (일명 거구공) 다음으로 여지공 밀주가 등극하니 일명 매주서이다.

 

邾 定公二十四年 魯成公十七年 定公卒 宣公牼立

주 정공이십사년 노성공십칠년 정공졸 선공경립

 

주나라 정공 24년은 노나라 성공 17년인데 정공이 죽고 선공 경이 등극하였다.

 

許 靈公二年 魯成公十五年 許遷于葉

허 영공이년 노성공십오년 허천우기

 

허나라 영공 2년은 노나라 성공 15년인데 허나라가 기땅으로 옮겼다

 

小邾 詳見僖公元年

소주 상견희공원년

 

소주나라는 노나라 희공 원년 기록에 보인다.

 

楚 共王元年 魯成公二年 載令尹子重救齊

초 공왕원년 노성공이년 재영윤자중구제

 

초나라 공왕 원년은 노나라 성공 2년인데 영윤 자중이 제나라를 구원하였다.

 

成十六年 司馬子反將中軍 子重將左 戰于鄢陵敗績

성십육년 사마자반장중군 자중장좌 전우언릉패적

 

성공 16년 사마 자반이 중군을 지휘하고 자중이 보좌하여 언릉에서 전투하였으나 연패 하였다.

 

晉射共王中目

진사공왕중목

 

진나라 병사가 공왕의 눈을 소아 맞추고

 

楚殺子反

초살자반

 

초나라가 자반을 죽였다.

 

秦 桓公十五年 魯成公十四年 桓公卒 子景公立

진 환공십오년 노성공십사년 환공졸 자경공립

 

진나라 환공 15년은 노나라 성공 14년인데 환공이 죽고 아들 경공이 등극하였다.

 

吳 魯成公七年 吳伐郯 始見經 卽吳子壽夢也 壽夢一名乘

오 노성공7년 오벌담 시견경 즉오자수몽야 수몽일명승

 

오나라는 노나라 성공 7년 오나라가 담나라를 정벌한 것이 사서에 보이며 오나라 지도자는 수몽인데 일명 승이다.

 

越 詳見隱公元年

월 상견은공원년

 

월나라는 노나라 은공 원년 기록에 보인다.

 

원년

 

[]元年 春王正月 公卽位

    원년 춘왕정월 공즉위

 

[]元年春 晉侯使瑕嘉平戎于王 單襄公如晉拜成

    원년춘 진후사하사평융우왕 선양공여진배성

 

즉위하자마자 진나라 제후가 하가(진나라 대부 담가-詹嘉)를 보내어 주나롸 왕과 오랑캐간의 갈등을 봉합하였는데 선양공(주나라 정승)이 진나라로 가서 주나라와 오랑캐 화친에 감사하였다.

 

劉康公徼戎 將遂伐之 叔服曰 背盟而欺大國 此必敗 背盟 不祥 欺大國 不義 神人弗助 將何以勝 不聽 遂伐茅戎 三月癸未 敗績于徐吾氏

유강공격융 장수벌지 숙복왈 배맹이기대국 차필패 배맹 불상 기대국 불의 신인부조 장하이승 부덕 수벌모융 삼월계미 패적우서오씨

 

유강공(주나라 왕의 동생)이 오랑캐를 치려하자 삼촌 복이 이르길 동맹을 배신함은 대국을 속이는 것이요 반드시 패할 것이요 동맹을 배신하면 길하지 못하고 큰나라를 속이는 짓이니 옳지 않아 신명이 돕지않을 것이니 어찌 이긴단 말인가?’ 하니 듣지않고 모융을 토벌하였는데 계미일에 서오씨(모융의 한 부류)에게 연패하였다.

 

[]二月辛酉 葬我君宣公

    이월신유 장아군선공

 

2월 신유일에 선공의 장례를 치뤘다.

 

[]無冰

    무빙

 

얼음이 얼지 않았다.

 

[]三月 作丘甲

   삼월 작구갑

[]爲齊難故 作丘甲

    위제난고 작구갑

 

제나라와의 전쟁(초나라에게 원병을 청했으나 초나라가 협조하지 않음)을 경험 삼아 매 4리마다 1구로 정하고 1인을 징집하는 제도인 구갑법을 만들었다.

 

[]夏 臧孫許及晉侯盟于赤棘

[]聞齊將出楚師 夏 盟于赤棘

    문제장출소사 하 맹우적극

 

제나라가 초나라 군대와 노나라를 친다는 소리를 듣고 여름 적극에서 진나라와 동맹을 맺었다.

 

[]秋 王師敗績于茅戎

    추 왕사패적우모융

 

가을 왕의 군대가 모융에게 연패하였다.

 

[]秋 王人來告敗

   추 왕인래고패

 

가을 왕의 사람이 와서 패전을 알렸다.

 

[]冬十月

[]冬 臧宣叔令修賦繕完 具守備 曰 齊楚結好 我新與晉盟 晉楚爭盟 齊師必至 雖晉人伐齊 楚必救之 是齊楚同我也 知難而有備 乃可以逞

    동 장선숙영수부선완 구수비왈 제초결호 어산여진맹 진초쟁맹 제사필지 수진인벌제 초피구지 시제초동아야 지난이유비 내가이영

 

겨울 장선숙(臧武仲의 아버지)가 전열을 재정비하고 성곽을 보수하며 이르길 제나라와 초나라가 결맹하였으니 우리는 진나라와 새로 동맹을 맺어야 한다. 진나라와 초나라가 서로 맹주라 다투면 제나라 군대가 처들어 올 것이고 비록 진나라가 제나라를 이기더라도 초나라 군대가 들이 닥칠 것이니 이는 제나라 초나라가 우리를 쳐들어 오는 것과 같다. 뻔히 난리 날 것을 알며 대비해야만 한다고 했다.

 

2

 

[]二年春 齊侯伐我北鄙

[]二年春 齊侯伐我北鄙 圍龍

이년춘 제후벌아북비 위룡

 

2년 봄 제나라 제후가 우리 불방 변경을 정벌하고 룡을 포위하였다.

 

頃公之嬖人盧蒲就魁門焉 龍人囚之

경공지폐인노포취괴문언 용인수지

 

제 경공의 총애받는 노포가 괴문(용읍 성문)으로 달려들자 용인들이 사로잡았다.

 

齊侯曰勿殺 吾與而盟 無入而封 不聽 殺而膊諸城上

제후왈물살 오여이맹 무인이봉 불청 살이박제성상

 

제나라 제후가 죽이지 말아달라 하며 우리가 너희와 동맹을 맺고 너희 영역으로 들어가지 않겠다하였음에도 듣지 않고 그를 죽여 성에 걸어놓았다.

 

齊侯親鼓 士陵城 三日 取龍 遂南侵 及巢丘

제후친고 사릉성 삼일 취룡 수남침 금소구

 

제나라 제후가 직접 북을 치며 독려하니 병사들이 성으로 올라 3일 만에 룡을 점령하고 남으로 내려와 소구에 이르렀다.

 

[]夏四月丙戌 衛孫良夫帥師及齊師戰于新築 衛師敗績

하사월병술 위손양부수사급제사전우신축 위사패적

 

여름 4월 병술일 위나라 손양부가 병력을 이끌고 제나라 군대와 신축에서 전투하여 위나라 군대가 연패하였다.

 

[]衛侯使孫良夫石稷寗相向禽將侵齊 與齊師遇 石子欲還 孫子曰 不可 以師伐人 遇其師而還 將謂君何 若知不能 則如無出 今旣遇矣 不如戰也

위후사손양부석직영상향금장침제 여제사우 석자욕환 손자왈 불가 이사벌입 우기사이환장위군하 약지불능 즉여무출 금기우의 불여전야

 

위나라 제후가 손양부, 석직, 영상, 향금을 장수로 제나라를 치도록 하였으나 제나라 군대와 마주치니 석자가 돌아가려하자 손자가 안된다 군대를 끌고 들어왔고 그 군대를 보고 돌아가려하니 장차 지도자에게 뭐라 할 것인가? 불가능한 줄 알면 애초에 나서지 말았어야지 이제 기왕 만났으니 싸울 수밖에 없다하였다.

 

夏有

하유

 

여름이었다. (내용 없음)

 

石成子曰 師敗矣 子不少須 衆懼盡 子喪師徒 何以復命 皆不對

석성자왈 사패의 자불소수 중구진 자상사도 하이복명 개부대

 

석성자(石稷)가 말하길 군대가 패하고 있는데도 귀하는 망설이지 않으니 모두를 잃을까 두렵습니다하며 귀하가 군대를 잃으면 주군에게 뭐라 보고하실 겁니까하니 모두 묵묵부답이더라

 

又曰 子 國卿也 隕子 辱矣 子以衆退 我此乃止

우왈 자 국경야 운자 욕의 자이중퇴 아차내지

 

또 말하길 귀하는 나라의 정승이니 귀하를 잃으면 국가의 치욕이니 귀하는 무리를 이끌고 후퇴하시오 내가 여기서 막고있겠습니다하였다.

 

且告車來甚衆 齊師乃止 次于鞫居

차고거래심중 제사내지 차우국거

 

또 이르길 병거가 많이 오는 중이다 하니 제나라 군대가 전진하지 못하고 국거에 주둔하였다.

 

新築人仲叔于奚救孫桓子 桓子是以免

신축인중숙우계구손환자 환자시이면

 

신축 사람중 중숙(둘째 삼촌) 우해가 손환자(손양부)를 구하니 손양부가 후퇴할 수 있었다.

 

 

旣 衛人賞之以邑 辭 請曲縣 繁纓以朝 許之

기 위인상지이읍 사 청곡현 번영이조 허지

 

위나라가 그 신축읍에 상주려 하니 사양하고 곡현으로 승격하고 입조할 자격을 청하니 허락하였다.

 

仲尼聞之 惜也 不如多與之邑 唯器與名 不可以假人 君之所司也

중니문지 석야 불여다여지읍 유기여명 불가이가인 군지소사야

공자가 이를 듣고는 애석하다 읍을 많이 주는 것만 못하다 기명(제후 복장과 작호)만으로 사람을 속이는 것은 안 좋다 지도자의 할 일이 아니기 때문이다하였다.

 

名以出信 信以守器 器以藏禮 禮以行義 義以生利 利以平民 政之大節也

명이출신 신이수기 기이장례 예이향의 의이생리 이의평민 정지대절야

 

명예란 믿음에서 나오고 그 복장은 믿음을 지키는 데서 나온다 그런 복식은 예를 감추고있어서 예란 옳음을 실천할 때를 말하고 옳음은 이득을 낳고 이득은 백성을 편안케하는 것으로 정치란 대의를 따름이다.

 

若以假人 與人政也 政亡 則國家從之 弗可止也已

약이가인 여인정야 정망 즉국가종지 불가기야이

 

사람을 속이는 것이다. 속이는 짓을 하면 그런 대의를 잃고 모든 백성이 그대로 따라하여 그를 멈출 도리가 없게 되는 것이다.

 

[]孫桓子還於新築 不入 遂如晉乞師

손환자환어신축 불입 수여진걸사

 

손환자가 신축에 돌아와서도 성내로 들어오지않고 진나라 군대에 출병을 요구하였다.

 

臧宣叔亦如晉乞師 皆主郤獻子

장선숙역여진걸사 개주극헌자

 

노나라 장선숙 역시 진나라에게 원군을 청하고 극극을 장수로 섬기겠다 했다.

 

晉侯許之七百乘 郤子曰 此城濮之賦也 有先君之明與先大夫之肅 故捷 克於先大夫 無能爲役 請八百乘 許之

진후허지칠백승 극자왈 차성복지부야 유선군지명여선대부지소 고첩 극어선대부 무능위역 청팔백승 허지

 

진나라 제후가 수레 700승을 허락하자 극극이 이는 성복에서 전투에 나갔던 숫자로 훌륭하신 진문공과 대부들이 있어서 이긴 것이고 극극(자신)은 그런 대부들에 비하면 전투능력이 모자라니 800승으로 해주십시오 하여 허락하였다.

 

郤克將中軍 士燮佐上軍 欒書將下軍 韓厥爲司馬 以救魯衛

극극장중군 사섭좌상군 난서장하군 한궐위사마 이구노위

 

극극이 중앙군을 맡고 사섭(범문자)가 상군을 난서가 하군의 수장을 맡고 사마를 병참으로 하여 노와 위나라를 구하려 하였다.

 

臧宣叔逆晉師 且道之 季文子帥師會之

장선숙역진사 차도지 계문자수사회지

 

장선숙이 진나라 군대를 영접하여 길을 안내하고 계문자는 군대를 이끌고 합류하였다.

 

及衛地 韓獻子將斬人 郤獻子馳 將救之 至則旣斬之矣

급위지 한헌자장참인 극런자치 장구지 지즉기참지의

 

위나라에 이르러 한헌자가 군령을 어긴자를 참하려는데 극헌자가 말을 달려 구하려 했으나 도착과 동시에 참수하였다.

 

郤子使速以徇 告其僕曰 吾以分謗也

극자사속이순 고기복왈 오이분방야

 

극자가 신속히 시신을 돌려보게 하며 그 노복에게 이르길 난 그 비방을 덜어내려는 것이다 하였다.

 

 

[]六月癸酉 季孫行父臧孫許叔孫僑如公孫嬰齊帥師 會晉郤克衛孫良夫曹公子首 及齊侯戰于鞍 齊師敗績

유월계유 계손행보장손허숙손교여공손영재수사 회진극극위손양부조공자수 급제후전우안 제사패적

 

6월 계유일 대부 계손행보, 장손허, 숙손인 교여 공손인 영제등으로 병력을 이끌게 하여 진나라 극극과 위나라 손양부 그리고 조나라 공자 수와 합쳐 제나라 제후와 안에서 교전하니 제나라가 연패하였다.

 

 

師從齊師于莘

사종제사우신

 

진나라 군대가 제나라 군대를 추격하여 제나라 신 지역까지 갔다

 

六月壬申 師至于靡笄之下 齊侯使請戰曰 子以君師辱於敝邑 不腆敝賦 詰朝請見

유월임신 사지우미계지하 제후사청전왈 자이군사욕어폐읍 부전폐부 힐조청견

 

6월 임신일에 진나라 군대가 미계산아래에 이르니 제나라 지도자가 전투하자고 청하며 말하길 귀하가 진나라 군대를 몰고 불초한 읍에 왔으니 풍부하지 않고 부실하지만 내일 새벽(詰朝) 만나길 원하노라하였다.

 

對曰 晉與魯衛 兄弟也 來告曰 大國朝夕釋憾於敝邑之地 寡君不忍 使郡臣請於大國 無令輿師淹於君地 能進不能退 君無所辱命

대왈진여노위 형제야 래고왈 대국조석석감어폐읍지지 과군불인 사군신청어대국 무영여사엄어군지 능진불능퇴 군무소욕명

 

답하길 진나라와 노나라 위나라는 형제국이다 그들이 와서 말하길 아침저녁으로 늘 대국(제나라)가 작은 우리 성=읍에 원한을 풀겠다(釋憾)니 우리 지도자가 참지 못하고 군신들에게 대국(제나라)에 청하게 하였으며 귀국 땅에 너무 오래 있지 말라 하였으니 우린 그저 명에 따라 진군할 따름이니 제나라 지도자가 우리에게 이래라 저래라 할 것은 아닙니다하니

 

齊侯曰 大夫之許 寡人之願也 若其不許 亦將見也

제후왈 대부지허 과인지원야 약기불허 역장견야

 

제나라 지도자가 이르길 대부인 그대가 허락하길 바라지만 허락되지 않아도 조우할 생각이다하더라

 

齊高固入晉師 桀石以投人 禽之而乘其車 繫桑本焉 以徇齊壘曰 欲勇者 賈余餘勇

제고고입진사 걸석이투인 금지이승기거 계상본언 이순제루왈 욕욕자 가여여용

 

제나라 고고가 진나라 진영으로 돌진하여 돌을 던져 사로잡아 수레에 싣고 뽕나무 그루터기에 묶어 성루를 돌며 말하길 용기있다면 남은 용기로 덤벼라며 도발하더라.

 

 

癸酉 師陳于鞍 邴夏御齊侯 逢丑父爲右 晉解張御郤克 鄭丘緩爲右

계유 사진우안 병하어제후 봉축보위우 진해장어극극 정구완위우

 

계유일 양쪽 군대가 안에서 진을 치니 병하가 제나라 제후의 수레를 호위하며 봉축보가 右將을 맡으니 진나라는 해장이 극극의 수레를 호위하고 정구원이 우익을 맡았다.

 

齊侯曰 余姑翦滅此而朝食 不介馬而馳之

제후왈 여고전멸차이조식 불개마이치지

 

제나라 지도자가 내 이를 끝내고 아침을 먹겠다며 마구를 채우지도 않고 달려나갔다

 

郤克傷於矢 流血及屨 未絶鼓音曰 余病矣 張侯曰 自始合 而矢貫余手及肘 余折以御 左輪朱殷 豈敢言病 吾子忍之

극극상어시 유혈급구 미절고음왈 여병의 장후왈 자시합 이시관여수급주 여절이어 좌륜주은 기감언병 오자인지

 

극극이 화살을 맞아 피가 신발에까지 차오르지만 북을 멈추지 않고 말하길 내가 부상당했다하니 장후가 말하길 개전때부터 내 손에서 팔꿈치까지 화살이 박혔지만 화살을 자르고 수레를 몰고있고 좌측 바퀴는 피로 검붉게 물들었습니다만 어찌 부상당했다 하겠습니까 그저 참고 있을 뿐입니다하더라

 

緩曰 自始合 苟有險 余必下推車 子豈識之 然子病矣

완왈 자시합 구유험 여필하추거 자기식지 연자병야

 

완이 말하길 개전이래 수레가 험지를 만나면 내가 내려 수레를 밀었읍니다만 그걸 알아챘었다면 장후가 부상당한게 맞습니다.

 

張侯曰 師之耳目 在吾旗鼓 進退從之 此車一人殿之 可以集事 若之何其以病敗君之大事也 擐甲執兵 固卽死也 病未及死 吾子勉之

장후왈 사지이목 재오기고 진퇴종지 차거일인전지 가이집사 약지하기이병패군지대사야 환갑집병 고즉사야 병미급사 오자면지

 

장후가 말하길 군사들의 이목이 우리 깃발과 북소리를 집중하고 진퇴를 따르니 이 수레란 왕궁이나 한가지로 모든 일을 결정합니다 만약 부상으로 지도자의 대업이 실패한다면 어떻하겠습니까? 갑옷을 입고 무기를 들고 나선다는 말은 죽을때까지 싸운다는 의미입니다. 부상당하면 죽지 못하니(전투의 의미를 잃으니) 나는 그 의미를 이루려 애쓰리다

 

左幷轡 右援枹而鼓 馬逸不能止 師從之 齊師敗績 逐之 三周華不注

좌병비 우원포이고 마일불능지 사종지 제사패적 축지 삼주화불주

 

왼손에 고삐를 잡고 오른 손으로 북을 치니 말이 멈추지 않고 달리고 병사들도 진격하여 제나라 군대를 연파하고 제나라 군대를 추적하느라 화불주 산을 3바퀴나 돌았다.

 

 

韓厥夢子輿謂己曰 且[]辟左右

한궐몽자여위기왈 단피좌우

 

한궐이 꿈에 자여(아버지)가 나타나 말하길 좌우를 피하거라했다.

 

故中御而從齊侯

고중어이종제후

 

고로 가운데에서 재나라 지도자를 쫒는데

 

邴夏曰 射其御者 君子也

병하왈 사기어자 군자야

 

병하가 제후에게 이르길 말을 모는 사람을 쏘십시오 중요한 인물 같습니다하니

 

公曰 謂之君子而射之 非禮也 射其左 越于車下 射其右 斃于車中

공왈 위지군자이사지 비례야 사기좌 월우거하 사기우 폐우거중

 

제나라 지도자가 이르길 군자라면서 쏘라는 건 예의가 아니다며 그 좌측을 쏘아 떨어트리고 우측을 쏘아 그 자리에서 죽였다.

 

綦毋張喪車 從韓厥曰 請寓乘 從左右 皆肘之 使立於後

기무장상거 종한궐왈 청우승 종좌우 개부지 사립어후

 

기무장이 수레를 잃고 한궐에게 와 이르길 옆에 태워주십시오하니 팔꿈치로 막아 뒤에 서게하였다.

 

韓厥俛 定其右

헌궐면 정기우

 

한궐이 우측 사람을 바르게 앉혔다

 

逢丑父與公易位 將及華泉 驂絓於木而止

봉축보역공역위 장급화천 참괘어목이지

 

봉축보가 지도자와 위치를 바꾸어 화천에 이르려는데 세 말들이 나무에 걸려 멈추었다

 

丑父寢於轏中 蛇出於其下 以肱擊之 傷而匿之 故不能推車而及

축보침어잔중 사출어기하 이굉격지 상이닉지 고불능추거이급

 

축보가 수레위에서 자는데 뱀이 그 아래서 나오니 팔꿈치로 쳐내다 상처를 입어 감추고 있었는데 고로 수레를 밀어주지 못해 진나라 군대에 잡혔다.

 

韓厥執縶馬前 再拜稽首 奉觴加璧以進曰 寡君使群臣爲魯衛請曰 無令輿師陷入君地

한궐집칩마전 재배계수 봉상가벽이진왈 과군사군신위노위청왈 무영여사함입군지

 

한궐이 앞에서 말의 고삐를 잡고 두 번 절하며 술과 옥벽(옥으로 만든 패)를 드리며 말하길 우리 지도자께서 신하들에게 명하길 노나라 위나라를 위해 군대를 제나라 영역에 깊이 들지마라하였습니다.

 

下臣不幸 屬當戎行 無所逃隱 且懼奔辟 而忝兩君

하신불행 속당융행 무소도은 차구분벽 이첨양군

 

아래 신하들이 戎行(제나라 군대)를 만나 어디 숨을 데도 없고 피하여 두 분 지도자의 이름을 더럽힐까 두려웠습니다.

 

臣辱戎士 敢告不敏 攝官承乏

신욕융사 감고불민 섭관승핍

 

제가 군인을 욕되게하는 지 모르나 감히 불민하지만 관원의 빈자리를 대신하고자 합니다.

 

丑父使公下 如華泉取飮 鄭周父御佐車 宛茷爲右 載齊侯以免

축보사공하 여화천취음 정주보어좌거 완패위우 재제후이면

 

봉축보가 화천에서 마실 물을 떠오도록 제나라 지도자를 시키니 정주보가 수레를 호위하고 완패가 수레를 몰아 제후를 태워 도망하였다.

 

韓厥獻丑父 郤獻子將戮之

한궐헌축보 극헌자장육지

 

한궐이 축보를 잡아 바치니 극헌자가 찢어죽이려 하였다.

 

呼曰 自今無有代其君任患者 有一於此 將爲戮乎

호왈 자금무유대기군임환자 유일어차 장위육호

 

축보가 외치길 지금 지도자의 문제를 대신하는 사람이 없고 나 혼자인데 죽이겠다거?’하였다.

 

郤子曰 人不難以死免其君 我戮之 不祥 赦之 以勸事君者 乃免之

극자왈 인불난이사면기군 아육지 불상 사지 이권사군자 내면지

 

극극이 말하길 사람이 제 주군을 위해 죽음을 불사하기 힘든데 내 죽인다면 상서롭지 못하다며 용서하여 주군을 섬기는 걸 권면하겠다며 사면하였다.

 

 

齊侯免 求丑父 三入三出 每出 齊師以帥退

제후면 구축보 삼입삼출 매출 제사이수퇴

 

제후가 무사히 도망하고 축보를 구하려 3번 적진을 오갔다. 매번 탈출할 때 마다 군대가 옹위

 

入于狄卒 狄卒皆抽戈楯冒之 以入于衛師 衛師免之

입우적졸 적종개추과순모지 이입우위사 위사면지

 

오랑캐 병사들 사이에 들어가니 오랑캐 병사들이 무장하고 있었으며 위나라 군대사이에 들어갔을 때 위나라 병사들이 풀어줬다.

 

遂自徐關入 齊侯見保者曰 勉之 齊師敗矣

수자서관입 제후견보자왈 면지 제사패의

 

마침내 서관에 들어서니 제나라 제후가 수비군에게 애써라 제나라 군대가 패했다했다.

 

辟女子 女子曰 君免乎 曰免矣

피여자 여자왈 군면호 왈면호

 

여자로 비키게하니 여자가 말하길 지도자가 난을 피했습니까?’ 그러자 피했다하니

 

曰銳司徒免乎 曰免矣

왈예사도면호 왈문의

 

묻기를 사도(병사들의 대장)도 피했습니까? 하니 그렇다하니

 

曰苟君與吾父免矣 可若何 乃奔 齊侯以爲有禮

왈구군여오부면의 가약하 내분 제후이위유례

 

불쌍한 지도자나 아버지가 피하셨다니 뭘 더하랴 하곤 달려가니 제나라 지도자가 예절 바르다하였다.

 

旣而問之 辟司徒之妻也

기이문지 피사도지처야

 

묻자니 피사도(성벽 수비병 대장)의 아내였다.

 

予之石窌

예지석교

 

석교 지역을 상으로 내렸다.

 

 

晉師從齊師 入自丘輿 擊馬陘 齊侯使賓媚人賂以紀甗玉磬與地 不可 則聽客之所爲

진사종제사 입자구여 격마형 제후사빈미인뢰이기언옥경여지 불가 즉청객지소위

 

진나라 군대가 제나라 군대를 추격하여 구여를 지나 마형을 공격하니 제나라 지도자가 빈미인(國佐:정승)를 시켜 기, , 옥경 지역을 선물하라 했는데 받아들여지지 않은 것은 손님의 마음이기 때문이다.

 

賓媚人致賂 晉人不可曰 必以蕭同叔子爲質 而使齊之封內盡東其畝

빈미인치뢰 진인블가왈 필이소동숙자위질 이사제지봉내진동기묘

 

빈미인이 뇌물을 가져옴에도 진나라가 거부하며 이르길 반드시 소후의 외조부의 자녀(어머니)를 인질로 보내라하고 제나라 경내 동쪽 모든 경작지를 뭉개도록 하였다.

 

對曰 蕭同叔子非他 寡君之母也 若以匹敵 則亦晉君之母也

대왈 소동숙자비타 과군지모야 약이필적 즉역진군지모야

 

답하길 소동숙의 자식은 다름 아닌 우리 지도자의 어머니이니 서로 동등한 입장이라면 진나라 지도자의 어머니나 마찬가지입니다.

 

吾子布大命於諸侯 而曰 必質其母以爲信 其若王命何

오자포대명어제후 이왈 필질기모이위신 기약왕명하

 

우리들은 주왕의 명으로 제후된 자들입니다 하면서 그 모친을 인질로 해야만 믿음가는 행동이라면 주나라 왕의 명령(=제후: 한 집안)은 뭐가 됩니까?

 

且是以不孝令也

차시이불효영야

 

또한 이는 불효를 강요하는 명령입니다.

 

詩曰 孝子不匱 永錫爾類 若以不孝令於諸侯 其無乃非德類也乎

시왈 효자불궤 영석이류 약이불효영어재후 기무내비덕유야호

 

시경에 효자를 대우하지않는 영향력이 우리 가족에게 미쳐서 마치 제후들에게 불효하라는 말이니 효도가 없다면 덕을 잃은 것 아닌가?

 

先王疆理天下 物土之宜 而布其利

선왕강리천하 물토지의 이포기리

 

선대 임금들이 천하를 다스림에 사물의 이치를 따져 이로움을 널리 펴는 정치를 하였습니다.

 

故詩曰 我疆我理 南東其畝 今吾子疆理諸侯 而曰盡東其畝而已 唯吾子戎車是利 無顧土宜

고시왈 아강아리 남동기묘 금오자강리제후 이왈진동기묘이이 유오자융거시리 무고사의

 

옛 글에 이르길 우리 강역을 다스리는 이치가 있으니 제나라 경작지의 남동쪽은 지금 우리들의 제후들이 치리하고 있습니다 즉, 그 동쪽이 모두 그러한데 오직 우리만이 힘겨루기(戎車)의 이점을 취하니 이는 그 지역의 특성을 살피지 않는 것입니다.

 

其無乃非先王之命也乎

기무내비선왕지명야호

 

그걸 무시하는 것은 선왕의 명령을 거스르는 것 아닙니까?

 

反先王則不義 何以爲盟主 其晉實有闕

반선왕즉불의 하이위맹주 기진실유궐

 

선왕에 반박하는 것은 옳지 않으니 진나라가 그걸 잃었으니 무엇으로 맹주라 할 만 합니까?

 

四王之王也 樹德而濟同欲焉 五伯之霸也 勤而撫之 以役王命 今吾子求合諸侯 以逞無疆之欲

사왕지왕야 수덕이제동욕언 오백지패야 근이무지 이역왕명 금오자구합제후 이영무강지욕

 

4왕을 거느린 왕(井田의 가운데 나라)은 덕을 세우고 모두가 따르게하는 역할입니다. 우리 제나라 지도자가 패권을 얻은 것은 성실하게 백성을 아우른 것이요 왕명을 따른 것입니다. 지금 우리 제나라 지도자는 제후들의 통합을 바라는 것이지 영토 욕심이 아닙니다.

 

詩曰 布政優優 百祿是道[] 子實不優 而棄百祿 諸侯何害焉

시왈 포정우우 백록시도[] 자실부우 이기백록 제후하해언

 

시경이 이르길 정치가 바로 서면 모든 복록이 모여드는 법인데 귀하가 실지 그렇지 못하니 복록을 버리는 짓이니 제후들에게 끼치는 해악이 얼마인지요....

 

不然 寡君之命使臣 則有辭矣 曰 子以君師辱於敝邑 不腆敝賦以犒從者 畏君之震 師徒撓敗

불연 과군지명사신 즉유사의 왈 자이군사욕어폐읍 부전폐부이호종자 외군지진 사도뇨패

 

덕이 없으니 우리지도자가 소신을 시켜 이 말을 올리게 하였으니 귀하의 군대가 우리 강토를 욕보였으나 부족한 군대로 맞이하였을 뿐이요 귀국의 군대에 놀라 우리 군대가 패배한 것이다.

 

吾 子惠徼齊國之福 不氓[]其社稷 使繼舊好 唯是先君之 敝器土地不敢愛 子又不許 請收合餘燼 背城借一

오 자혜요제국지복 불맹기사직 사계구호 유시선군지 폐기토지불감애 자우불허 청수합여진 배성차일

 

우리는 그대가 제나라의 복록을 지켜 사직을 잃은 유랑민이 되지 않고 선대 임금의 옛 전통을 이어가게 해주신다면 불초한 우리나라 모든 기물과 땅에 애착하지 않겠습니다. 귀하가 또 거부하신다면 있는 모든 것을 수합하여 성을 지키겠습니다.

 

敝邑之幸 亦云從也 况其不幸 敢不唯命是聽

폐읍지행 역운종야 황기불행 감불유명시청

 

불초한 우리가 운이 좋으면 역시 선왕들을 따른 것이요 만약 운이 없어도 선왕들의 명을 따르지 않은 것이 아닌 것입니다.

 

魯衛諫曰 齊疾我矣 其死亡者 皆親昵[]

노위간왈 제질아의 기사망자 개친닐야

 

노와 위나라가 극극에게 간언하기를 제나라가 우리의 골칫거리라 하지만 그간 죽은 사람들이 모두 우리의 친족들입니다하였다.

 

子若不許 讐我必甚

자약불허 쌍아필심

 

귀하가 허락지 않으면 쌍방에게 심한 타격이 될 터이니

 

唯子 則又何求

유자 즉우하구

 

귀하가 원하는 것이 무엇입니까?

 

子得其國寶 我亦得地 而紓於難 其榮多矣

자득기국보 아역득지 이서어난 기영다의

 

귀하가 제나라의 보물을 얻고 우리가 땅을 얻고 난리를 종식되면 영광입니다.

 

齊晉亦唯天所授 豈必晉

제진역유천소수 기필진

 

제나라나 진나라 모두 하늘이 내신 것인데 어찌 진나라만이라 합니까

 

晉人許之 對曰 群臣帥賦輿 以爲魯衛請 若苟有以藉口 而復於寡君 君之惠也 敢不唯命是聽 禽鄭自師逆公

진인허지 대왈 군신수부여 이위노위청 약구유이자구 이복어과군 군지혜야 감불유명시청 금정자사역공

 

진나라가 수긍하며 말하길 모든 신하들이 군대를 이끌고 온 것은 노나라와 위나라의 청을 들어 주려함인데 만약 적절한 명분으로 돌아가 보고할 수 있다면 귀하의 은혜이니 어찌 명을 받들지 않겠는가하며 금정(노나라 대부)이 군대로부터 나와 성공을 맞이하였다.

 

[]秋七月 齊侯使國佐如師 己酉及國佐盟于袁婁

추칠월 제후사국좌여사 기유급국과맹우원루

 

가을 7월 제나라 제후가 연합군에 국좌(정승)를 보내니 기유일에 각 제후들과 원루에서 화친을 맺었다.

 

 

秋七月 晉師及齊國佐盟于爰婁 使齊人歸我汶陽之田

추칠월 진사급제국좌맹우원루 사제인귀아문양지전

 

가을 칠월에 진나라 군대가 제나라 정승과 원루에서 회맹하고 제나라로 하여금 문강 남쪽 땅을 돌려주게 했다.

 

公會晉師于上鄍 賜三帥先輅[]三命之服

공회진사우상명 사삼수선로 삼명지복

 

성공이 진나라 부대와 상명에서 회맹하고 3 장수에게 선봉의 자리와 3명령권=복장을 주었다.

 

司馬司空輿帥候正亞旅 皆受一命之服

사마사공여수후정아족 개수일명지복

 

사마 사공 여구 후정 아족등이 모두 한가지씩 책무를 맡았다.

 

 

[]八月壬午 宋公鮑卒

팔월임오 송공포졸

 

8월 임오일에 송나라 지도자 공작 포가 죽었다.

 

[]八月 宋文公卒 始厚葬 用蜃炭 益車馬 始用殉 重器備 椁有四阿 棺有翰檜

    팔월 송문공졸 시후장 용신탄 익거마 시용순 중이비 곽유사아 관유한회

 

8월 송문공이 죽었는데 소위 후히 치르는 왕공의 장례의 시작이다. 석회를 쓰고 수레와 말을 쓰며 순장을 시작하였고 각종 기물을 함께 부장하는데 관은 통관이 아닌 조립 관이다.

 

* 四阿는 네 모서리에 기둥을 세운 이다. 의 옆을 裝飾한 것이고, 의 위를 裝飾한 것으로 모두 이다.

 

君子謂 華元樂擧於是乎不臣 臣 治煩去惑者也 是以伏死而爭 今二子者 君生則縱其惑 死又益其侈 是棄君於惡也 何臣之爲

군자위 화원악거어시호불신 신 치번거혹자야 시이복사이쟁 금이자자 군생즉종기혹 사우익기치 시시순어악야 하신지위

 

군자들이 이에대해 평하길 화원과 악거는 이로 인해 신하가 아닌게 됐다 신하란 걱정거리와 미혹함을 다뤄야하는 것이다 그래서 엎드려 죽을 각오로 간언하는 법인데 이 두사람은 지도자가 미혹에 빠지도록 했고 죽은 후엔 또 그 사치를 더하니 이는 지도자를 악으로 빠트리는 것이고 어떤 신하가 이따위 짓을 한단 말인가?’ 하였다.

 

[]九月 衛穆公卒

구월 위목공졸

 

9월에 위나라 목공이 죽었다

 

晉三子自役弔焉 哭於大門之外 衛人逆之 婦人哭於門內 送亦如之 遂常以葬

진삼자자역조언 곡어대문지외 위인역지 부인곡어문내 송역여지 수상이장

 

진나라 3번째 공자가 조문하여 문밖에서 곡을 하니 위나라 사람들이 맞이하고 부인들은 문 안에서 곡하니 또 위나라 사람을 보내 똑같이 하는데 이에 장례법의 기본이 되었다.

 

 

[]庚寅 衛侯速卒

경인 위후속졸

 

경인일에는 위나라 제후 속이 죽었다.

 

[]楚之討陳夏氏也 莊王欲納夏姬 申公巫臣曰 不可 君召諸侯 以討罪也 今納夏姬 貪其色也 貪色爲淫 淫爲大罰

초지토진하씨야 장왕욕납하희 신공무신왈 불가 군소제후 이토죄야 금납하희 탐기색야 탐색위음 음위대벌

 

초나라가 진나라 하씨를 토벌하려 하다가 초나라 장왕이 하나라 여인을 취하려하자 신공 무신이 이르길 아니됩니다. 귀공이 제후들을 소집한 것이 죄를 묻자고 하는 것인데 하나라 여인을 취하려 하는 건 색을 탐하는 겁니다 색을 탐하는 것은 음란함이니 음란하면 큰 벌을 받습니다하더라,

 

周書曰 明德愼罰 文王所以造周也

주서왈 명덕신벌 문왕소이조주야

 

주서에 이르길 덕은 밝히고 벌받을 짓은 삼가는게 문왕이 주나라를 세운 이유입니다.

 

明德 務崇之之謂也 愼罰 務去之之謂也

명덕 무숭지지위애 신벌 무거지지위야

 

덕을 밝히는 것은 덕을 받들어 힘쓰는 걸 말하고 죄를 삼가는 것은 힘써 그런 일들을 피하는 것입니다.

 

若興諸侯 以取大罰 非愼之也 君其圖之 王乃止

약흥제후 이취대벌 비신지야 군기도지 왕내지

 

제후들의 군대를 일으켜 벌받을 짓을 한다는 건 신중치 못한 일이요 장왕이 그리 도모하는 것입니다 하니 왕이 그만두었다.

 

子反欲取之 巫臣曰 是不祥人也

자반욕취지 무신왈 시불상인야

 

자반이 여인을 취하려 하자 무신이 말하길 이 여자는 상서롭지 못합니다하더라

 

是夭子蠻 殺御叔 弑靈侯 戮夏南 出孔儀 喪陳國 何不祥如是

시요자만 살어숙 시영후 육하남 출공의 상진국 하불상여시

 

이 여인은 자만(정나라 영공)을 요절하게 하고 어숙도 죽게만들고 진나라 영공을 시해하였으니 하남을 초토화 시킨 여자요 공영과 의행보를 도망하게 만들고 진나라를 초토화 하였으니 이런 불길한 사람이 있겠습니까?

 

人生實難 其有不獲死乎 天下多美婦人 何必是

인생실난 기유불획사호 천하다미부인 하필시

인생이 고달프기 한없는데 이런 여인을 취하면 죽음에 이르지 않겠습니까? 천하에 미인이 많은데 하필 이여인이어야 할 이유가 뭔가요 하더라

 

子反乃止

자반내지

 

자반이 포기하였다.

 

王以予連尹襄老 襄老死於邲 不獲其尸

왕이여연윤양노 양노사어필 불획기시

 

초나라 장왕이 이 여인을 연윤(영윤을 여러번 한) 양노에게 주었는데 양노가 필 전투에서 죽으니 시체도 찾지 못하였다.

 

其子黑要烝焉

기자흑요증언

 

그 아들 흑요가 간통하였다.

 

巫臣使道焉曰 歸 吾聘女 又使自鄭召之曰 尸可得也 必來逆之

무신사도언왈 귀 오빙녀 우사자정소지왈 시가득야 필내역지

 

무신이 가서 이르길 정나라로 돌아가시오 내 후일 양노의 시신을 찾으면 와서 맞이하리다하였다

 

姬以告王 王問諸屈巫

희이고왕 왕문제굴무

 

하희가 이를 초나라 장왕에게 얘기하니 왕이 여러 굴무(??)에게 물으니

 

對曰其信

대왈기신

 

대답하길 믿을 만 합니다하면서

 

知罃之父 成公之嬖也 而中行伯之季弟也 新佐中軍 而善鄭皇戌 甚愛此子 其必因鄭而歸王子與襄老之尸以求之 鄭人懼於邲之役 而欲求媚於晉 其必許之 王遣夏姬歸

지앵지부 성공지폐야 이중항백지계제야 신좌중군 이선정황술 심애차자 기필인정이귀왕자여양노지시이구지 정인구어필지역 이욕구미어진 기필허지 왕견하희귀

 

지앵(知罃의 아버지는 荀首이고, 中行伯荀林父이다. 戰爭 楚人知罃捕虜로 잡아갔다.)의 아버지는 진나라 성공의 총신이고 중항백(순임보)의 동생으로 새로이 중군을 보좌하며 정나라 황술과도 잘 지내고 이 아들을 사랑하니 정나라가 양노의 시신을 돌려주고 지앵과 교환하는데 임할 것이고, 정나라는 필 전투를 두려워하며 진나라에 잘 보이려고 하니 반드시 협조할것입니다.’하니 장왕이 하희의 귀국을 허하다. 

 

將行 謂送者曰 不得尸 吾不反矣

장행 위송자왈 부득시 오불반의

 

장차 돌아가는 길에 전송하는 이에게 하희가 이르길 영노의 시체를 되찾지 못하면 돌아오지 않겠다였다.

 

巫臣聘諸鄭 鄭伯許之

무신빙제정 정백허지

 

무신이 정나라에 하희를 맞이하련다 청하니 정나라 지도자가 허락하였다.

 

及共王卽位 將爲陽橋之役 使屈巫聘于齊 且告師期 巫臣盡室以行

급공왕즉위 장위양교지역 사굴무빙우제 차고사기 무신진실이행

 

초나라 공왕이 즉위하여 교양에서 전쟁을 일으키고 굴무를 제나라에 사자로 보내 친선방문하고 동시에 출병시기를 제나라에 알려주었는데 무신은 제 모든 걸 갖고 떠났다.

 

申叔跪從其父 將適郢 遇之 異哉 夫子有三軍之懼 而又有桑中之喜 宜將竊妻以逃者也

신숙궤종기부 장적영 우지 이재 부자유삼군지구 이우유상중지희 의장절처이도자야

 

신숙 궤가 아버지를 따라가다 영땅에 이르러 만나니 특이하다 남자라면 3군에 속하면 두려운 마음으로 임해야하는데 마치 뽕나무 아래 데이트하듯 하니 아마도 처를 데리고 도망할 사람이다하였다.

 

及鄭 使介反幣 而以夏姬行

급정 사개반폐 이이하희행

 

정나라에 이르자 친선 선물을 부사에게 돌려주고 하희와 도망하였다.

 

將奔齊 齊師新敗 曰 吾不處不勝之國 遂奔晉 而因郤至 以臣於晉 晉人使爲邢大夫

장분제 제사신패 왈 오부처부승지국 수분진 이인극지 이신어진 진인사위형대부

 

제나라로 도망하려는데 제나라가 패한 소식을 듣고 말하길 난 패전국에 머물고 싶지 않다며 진나라로 도망하여 진나라 형땅의 대부가 되었다.

 

子反請以重幣錮之 王曰 止 其自爲謀也 則過矣 其爲吾先君謀也 則忠 忠 社稷之固也 所盖多矣 且彼若能利國家 雖重幣 晉將可乎 若無益於晉 晉將棄之 何勞錮焉

자반청이중폐고지 왕왈 지 기자위모야 즉과의 기위오선군모야 즉충 충 사직지고야 소개다의 차피약능이국가 수중폐 진장가호 약무익어진 진장기지 하노고언

 

자반이 초나라에게 선물을 많이 보내 무신을 잡아넣기를 청하니 초나라 공왕이 답하길 그만하라 자신을 위해 꾀를 부려 허물을 만들었지만 우리 선왕(장왕)을 위한 모략을 충성 그 자체다 충성이란 것은 사직을 공고히 하는 것이니 그의 허물을 덮고도 남으며 또한 그가 무리를 이롭게 하는데 과한 선물이 진나라로 하여금 받아들이겠는가? 만약 진나라에게 유익이 없다면 진나라가 장차 내칠 것이니 뭐하러 그를 잡아놓겠는가??? 하였다.

 

[]晉師歸 范文子後入 武子曰 無爲吾望爾也乎

진사귀 범문자후입 무자왈 무위오망이야호

 

진나라 군대가 귀환하고 범문자가 뒤따르는데 무자가 말하길 너는 내가 널 보기 고대하는 걸 무시한거냐?’ 하더라

 

對曰 師有功 國人喜以逆之 先入 必屬耳目焉 是代帥受名也 故不敢

대왈 사유공 국인희이역지 선입 필속이목언 시대수수명야 고불감

 

답하길 군대가 공을 세워 무리들이 기쁨으로 맞이하는데, 내가 앞서면 사람들의 이목이 집중될 거고 이는 장수의 명예를 가로채는 격이니 감당할 수 없습니다하더라

 

武子曰 吾知免矣

무자왈 오지면의

 

무자가 이르길 내가 화를 면한 이유를 알겠다하더라

 

郤伯見 公曰 子之力也夫

극백견 공왈 자지역야부

 

극극이 진나라 영공을 만나자 영공이 말하길 너의 공이고 말고...’하더라

 

對曰 君之訓也 二三子之力也 臣何力之有焉

대왈 군지훈야 이삼자지력야 신하역지유언

 

답하길 지도자의 훈계 덕이요 나 혼자 아닌 여럿의 공입니다 소신이 뭔 능력이 있겠습니까?’하더라

 

范叔見 勞之如郤伯

범숙견 노지여극백

 

범숙을 만나도 경공이 극극에게 한 말로 노고를 치하하자

 

對曰 庚所命也 克之制也 燮何力之有焉

대왈 경소명야 극지제야 섭하력지유언

 

답하길 순경(순임보의 아들)의 명을 따라 극극이 통제한 겁니다 사섭에게 뭔 능력이 있겠습니까?’하더라

 

欒伯見 公亦如之 對曰 燮之詔也 士用命也 書何力之有焉

난백견 공역여지 대왈 섭지조야 사용명야 서하력지유언

 

난서를 만나자 경공이 같은 말을 하니 답하길 사섭의 명령을 잘 따른 병사들 덕택입니다 난서(자신)에게 뭔 능력이 있겠습니까?’ 하더라.

 

[]宣公使求好于楚 莊王卒 宣公薨 不克作好

    선공사구호우초 장왕졸 선공훙 불극작호

 

    선공이 초나라로 사신을 보내 친선우호를 청했으나 초나라 장왕도 그리고 선공도 죽으니 우호관계를 맺지 못했다.

 

公卽位 受盟于晉 會晉伐齊

공즉위 수맹우진 회진벌제

 

성공이 즉위하여 진나라와 동맹을 맺어 제나라 토벌에 대해 회합하였다.

 

衛人不行使于楚 而亦受盟于晉 從於伐齊

위인불행사우초 이역수맹우진 종어벌제

 

위나라는 초나라에 사신을 보내지 않고 진나라와 동맹하여 제나라 토벌에 참여하였다.

 

故楚令尹子重爲陽橋之役以救齊

고초영윤자중위양교지역이구제

 

고로 초나라 영윤(초나라 재상) 자중이 양교에서 전쟁을 일으켜 제나라를 구원했다.

 

將起師 子重曰 君弱 群臣不如先大夫 師衆而後可 詩曰 濟濟多士 文王以寧 夫文王猶用衆 况吾儕乎 且先君莊王屬之曰 無德以及遠方 莫如惠恤其民而善用之 乃大戶 已責 逮鰥 救乏 赦罪 悉師 王卒盡行

장기사 자중왈 군약 군신불여선대부 사중이후가 시왈 제제다사 문왕이녕 부문왕유용중 황오제호 차선군장왕속지왈 무덕이급원방 막여혜휼기민이선용지 내대호 이책 체환 구핍 사죄 실사 왕졸진행

 

출병하려할 때 자중이 말하길 지도자는 약하고 신하들은 선대 신하들과 같지않으니 군병이 많아야 가능한 일이다. 옛글(가락으로 전해지는 전승들을 말하지 공자이후 詩經과는 다르다)에 이르길 인재가 많아 문왕께서 평안하였다했으니 문왕께서도 그럴진대 하물며 우리야 당연 그래야 하고 또 장왕께서 따르는 무리에게 이르시길 널리 펼 덕이 없으면 따르는 무리부터 혜택과 구휼에 힘써 그들의 도움을 이용하는게 낫고 큰 무리를 이루면 부담을 줄여주고, 궁핍한 이를 돕고 죄를 경감해주면 모두 군병이 될 수 있으니 마침내 지도자가 일을 도모할 수 있다하셨다.

 

彭名御戎 蔡景公爲左 許靈公爲右 二君弱 皆强冠之

팽명어융 채경공위좌 허영공위우 이군약 개강관지

 

팽이란 이름이 오랑캐를 다스렸듯 채나라 경공을 좌장으로 허나라 영공을 우장으로 세워 초나라 공왕과 노나라 성공을 왕으로 앉혔다.

 

- 이를 이해하려면.... 춘추시대의 긴박한 상황에서 명분을 세우는 과정으로 보는데.... 

소위 줄대기로 보면 된다. 

 

[]取汶陽田

취문양전

 

문강 남쪽 땅을 차지하다.

 

[]冬 楚師鄭師侵衛

 

 

冬 楚師侵衛 遂侵我師于蜀

동 초사침위 수침아사우촉

 

겨울 초나라 군대가 위나라를 침공하여 촉에 있던 우리 군대와 부딪혔다

 

使臧孫往 辭曰 楚遠而久 固將退矣 無功而受名 臣不敢

사장손왕 사왈 초원이구 고장퇴의 무공이수명 신불감

 

성공이 장손을 보내 화친하려하니 사양하면 말하길 초나라 군대가 본국에서 멀리 왔으니 기필코 퇴각할 것입니다하며 당연 물러갈 초나라와 화친한 공로로 이름 팔기 싫습니다하였다.

 

楚侵及陽橋 孟孫請往賂之以執斲執鍼織紝皆百人 公衡爲質 以請盟 楚人許平

초침급양교 맹손청왕뇌지이집착집침직임개백인 공형위질 이청맹 초인허평

 

초나라가 양교로 침공하니 맹손이 초나라 군대로 가서 기술자 100여명(匠人이고, 執鍼女工이고, 織紝은 비단을 짜는 사람이다)을 선물로 주고, 성공의 아들 형을 인질로 맡기며 동맹을 청하니 초나라가 받아들이고 화친하였다.

=====

[]十有一月 公會楚公子嬰齊于蜀

십유일월 공회초공자영제우촉

 

11월 선공이 초나라 공자 영제와 촉에서 만났다.

 

[]丙申 公及楚人秦人宋人陳人衛人鄭人齊人曹人邾人薛人鄫人盟于蜀

병신 공급초인진인송인진인위인정인제인조인주인설인증인맹우촉

 

병신일 선공이 초나라, 진나라, 송나라. 진나라, 위나라, 정나라, 제나라, 조나라, 주나라, 설나라, 증나라와 촉에서 만났다.

 

十一月 公及楚公子嬰齊蔡侯許男秦右大夫說宋華元陳公孫寧衛孫良夫鄭公子去疾及齊國之大夫盟于蜀

십일월 공급초공자영제채후허남진우대부설송화원진공손녕위손양부정공자거질급제국지대부맹우촉

 

11월 성공과 초나라 공자 영, 제나라 채나라 후작, 허나라 남작, 진나라 우대부 열, 송나라 화원, 진나라 공작 손영, 위나라 손양부, 정나라 공자 거질 그리고 제나라 대부가 모여 촉에서 동맹 맺었다.

 

卿不書 匱盟也 於是乎畏晉而竊與楚盟 故曰匱盟

경불서 궤맹야 어시호외진이절여초맹 고왈궤맹

 

재상의 이름이 적히지 않고 궤맹이라 한 것은 당시 진나라를 어려워하여 몰래 초나라와 동맹했기에 匱盟(가짜 동맹)이라 부르는 것이다.

 

蔡侯許男不書 乘楚車也 謂之失位

채후허남불서 승초거야 위지실위

 

채나라 후작, 허나라 남작의 이름도 적히지 않은 것은 초나라 왕에 합류하였기에 위상을 잃은 것으로 보는 탓이다.

 

君子曰 位其不可不愼也乎

군자왈 위기불가불신야호

 

식자들은 말하길 지위란 스스로 지키는 것이라 보며

 

蔡許之君 一失其位 不得列於諸侯 况其下乎

채허지군 일실기위 부득열어제후 황기하호

 

채나라 허나라 군주는 한 번 그 격을 잃자 제후 반열에서 제외되었는데 하물며 신하인 재상의 이름을 올리겠는가?

 

詩曰 不解于位 民之攸墍 其是之謂矣

시왈 불해우위 민지유기 기시지위의

 

전해지는 말에 지위를 지켜내야 백성이 편안히 攸墍: 쉴 수있다는 말이 이 말이다.

 

[]楚師及宋 公衡逃歸 臧宣叔曰 衡父不忍數年之不宴 以棄魯國 國將若之何誰居 後之人必有任是夫 國棄矣

초사급송 공형도귀 장선숙왈 형보불인수년지불연 이기노국 국장약지하수거 후지인필유임시부 국기의

 

초나라 군대가 송나라에 이르자 공(왕자) 형이 도망해 돌아오니 장선숙이 이르길 형보가 몇 년간 잔치하지 못함을 참지 못하여 노나라를 도망해 왔으니 나라가 이를 어찌 감당하며 누가 감당할 수 있나??? 후대에 이런 짓을 하여 나라를 버릴 것이다했다.

 

是行也 晉辟楚 畏其衆也

시행야 진피초 외기중야

 

이번 전쟁에서 진나라가 초나라를 피한 것은 그 숫자 때문이다.

 

君子曰 衆之不可以已也 大夫爲政 猶以衆克 况明君而善用其衆乎

군자왈 중지불가이이야 대부위정 유이중극 황명군이선용기중호

 

학자들이 말하길 무리란 어쩔수 없다 대부의 다스림을 대중이 이길수 있을까? 하물며 현명한 지도자가 그 무리를 잘 이끄는데야 어쩌겠는가?’하였다.

 

大誓所謂商兆民離 周十人同者 衆也

대서소위상조민리 주십인동자 중야

 

대서라는 책에 소위 상나라 백성들은 생각이 각기 달랐지만 주나라는 10명도 한마음이었다란 말은 주나라는 민중의 뜻에 합한 나라라는 말이다.

 

 

[]晉侯使鞏朔獻齊捷于周 王不見 使單襄公辭焉曰 蠻夷戎狄 不式王命 淫湎毁常 王命伐之 則有獻捷

진후사공삭헌제첩우주 왕불견 사선양공사언왈 만이융적 불식왕명 음면훼상 왕명벌지 즉유헌첩

 

진나라 제후가 공삭에게 제나라와의 전쟁에 이겨 얻은 것들을 주나라에 바치게 하였는데, 주나라 왕이 돌아보지 않고 선양공을 시켜 거절하며 이르길 오랑캐들은 왕의 가르침을 따르지 않고 술과 여자에 절어 상식을 지키지 않으니 왕이 토벌하도록 하는데 이 경우만 헌첩하는 법이다

 

王親受而勞之 所以懲不敬 勸有功也

왕친수이노지 소이징불경 권유공야

 

왕이 친히 헌첩을 받고 노고를 치하하면 불경함을 징계하고 공을 세우게 하는 꼴이다.

 

兄弟甥舅 侵敗王略 王命伐之 告事而已 不獻其功 所以敬親暱禁淫慝也

형제생구 침패왕략 왕명벌지 고사이이 불헌기공 소이경친닐금음특야

 

형제끼리 왕의 생각을 꺾을 경우 왕이 토벌을 명하고 그것에 대해 보고하고 공을 받지 않음이 친족을 공경하고 음탕하고 간악함을 금하는 것이다.

 

今叔父克遂有功于齊 而不使命卿鎭撫王室 所使來撫余一人而鞏伯實來

금숙부극수유공우제 이불사명경진무왕실 소사래무여일인이공백실래

 

지금 숙부께서 제나라를 친 공을 현명한 제상을 보내 왕실을 편하게 하기보다 숙부 하나를 위해 공백을 보내셨으니

 

未有職司於王室 又奸先王之禮 余雖欲於鞏伯 其敢廢舊典以忝叔父

미유직사어왕실 우간선왕지례 여수욕어공백 기감폐구전이첨숙부

 

왕실에 할 도리를 안하는 것이요 선대 왕들의 예법을 희롱한 것이니 공백을 통해 숙부 속셈이 어떤지를 알게하니 감히 오랜 전통을 폐하고 숙부를 욕되게 할 수 없습니다.

 

夫齊 甥舅之國也 而大師之後也 寧不亦淫從其欲 以怒叔父

부제 생구지국야 이대사지후야 영불역음종기욕 이노숙부

 

제나라 무리는 甥舅之國: 형제와 같은 나라로 강태공의 후예의 나라지만 편하게 제 맘대로 하며 숙부를 노하게 했을 테지만

 

抑豈不可諫誨 士莊伯不能對

억기불가간회 사장백불능대

 

잘 가르칠수는 없었는가?‘하니 사장백(공삭)이 아무 말 못하더라

 

王使委於三吏 禮之如侯伯克敵使大夫告慶之禮 降於卿禮一等

왕사위어삼리 예지여후백극적사대부고경지례 항어경례일등

 

주나라 왕이 3정승에게 위임하여 후백이 적을 이기고 대부를 보내 보고하는 급으로 하여 한 등급 아래로 접대하면서

 

王以鞏伯宴而私賄之 使相告之曰 非禮也 勿籍

왕이공백연이사회지 사상고지왈 비례야 물적

 

왕이 공삭의 잔치에 참석하여 사적으로 선물을 하사하며 (기록자)에게 이는 왕의 예법이 아니니 적지 말라하였다.

 

성공 3

 

[]三年春王正月 公會晉侯宋公衛侯曹伯伐鄭

[]三年春 諸侯伐鄭 次于伯牛 討邲之役也

삼년춘 제후벌정 차우백우 도필지역야

 

3년 봄 제후들이 정나라를 토벌하려 백우에 주둔하였는데 정나라가 진나라를 베신하고 초나라를 도와 싸운 필 전투를 따지기 위한 것이었다.

 

遂東侵鄭 鄭公子偃帥師禦之 使東鄙覆諸鄤 敗諸丘輿

수동침정 정공자언수사어지 사동비복제만 패제구여

 

결국 동진하여 정나라를 침입하였는데 정나라 공자 언이 병력을 이끌고 방어하며 동족 변방 수비군을 만에 매복시켜 제후들 군대를 구여에서 패배시켰다.

 

皇戌如楚獻捷

황술여초헌첩

 

황술이 승전보를 초나라에 전했다.

 

[]辛亥 葬衛穆公

신해 장위목공

 

신해일 위나라 목공의 장례를 치뤘다.

 

[]二月 公至自伐鄭

이월 공지자벌정

 

2월 성공이 정나라 정벌에서 귀환하였다.

 

[]甲子 新宮災 三日哭

갑자 신궁재 삼일곡

 

갑자일 신궁=종묘의 화재로 3일간 곡을 하였다.

 

[]乙亥 葬宋文公

을해 장송문공

 

을해일 송나라 문공의 장례를 치뤘다.

 

[]夏 公如晉

[]夏 公如晉 拜汶陽之田

하 공여진 배문양지전

 

여름 성공이 문강 남쪽 땅을 돌려준데 대해 감사하러 진나라로 갔다.

 

[]鄭公子去疾帥師伐許

[]許恃楚而不事鄭 鄭子良伐許

허시초이불사정 정자량벌허

 

허나라가 초나라를 믿고 정나라에 예를 다하지 않으니 정나라 자량이 허나라를 토벌하였다.

 

[]晉人歸楚公子穀臣與連尹襄老之尸于楚 以求知罃 於是荀首佐中軍矣 故楚人許之

진인귀초공자곡신여연윤양노지시우초 이구지앵 어시순수좌중군의 고초인허지

 

진나라 사람들이 초나라 공자 곳신과 연유 양노의 시신을 초나에 돌려주며 지앵을 요구하였다 그때 순수가 진나라 중군을 보좌했던 고로 초인이 허락하다.

 

王送知罃曰 子其怨我乎 對曰 二國治戎 臣不才 不勝其任 以爲俘馘 執事不以釁鼓 使歸卽戮 君之惠也 臣實不才 又誰敢怨

왕송지앵왈 자기원아호? 대왈 이국치 신불융 부승기임 이위부괵 집사불이흔고 사귀즉륙 군지혜야 신실부제 우수감원

 

초나라 왕이 지앵을 보내며 묻기를 자네는 나에게 원망을 품었나?’ 하니 답하길 두 나라가 오랑캐를 다룰 때 소신이 재능이 부족하여 임무를 다하지 못해 포로가 되었는데 담당관이 釁鼓(죽여 피를 북에 바르는 것)하지 않고 돌아가 찟어죽임을 당하게 하시니 지도자의 은혜입니다 소신이 재능이 없으니 누구에게 원을 품겠습니까?’ 하더라.

 

王曰 然則德我乎

왕왈 연즉덕아호

 

왕이 말하길 그럼 내게 덕이있다고 생각하는가?’

 

對曰 二國圖其社稷 而求紓其民 各懲其忿 以相宥也 兩釋纍囚 以成其好 二國有好 臣不與及 其誰敢德

대왈 이국도기사직 이구서기민 각징기분 이상유야 양석루수 이성기호 이국유호 신불여급 기수감덕

 

답하길 두 나라가 사직을 지키고 백성들을 풀어주어 각각의 분노를 용서하여 양국이 오랜 죄수들을 풀어주어 친선관계를 이루었습니다.’ 두 나라가 친선함에 소신이 한 일이 없으니 누구의 덕이랄 것도 없습니다.

 

王曰 子歸 何以報我 對曰 臣不任受怨 君亦不任受德 無怨無德 不知所報

왕왈 자귀 하이보아 대왈 신불임수원 군역불임수덕 무원무덕 부지소보

 

왕을 이르길 뭘로 내게 보은 할 것인가?’ 하니 답하길 소신은 원망을 품지도 은덕도 입은 일 없으니 갚을 것도 없습니다.’하더라

 

王曰 雖然 必告不穀

왕왈 수연 필고부곡

 

왕리 답하길 그렇더라도 내게 보고하라.’하였다.

 

對曰 以君之靈 纍臣得歸骨於晉 寡君之以爲戮 死且不朽

대왈 이군지영 누신득귀골어진 과군지이위륙 사차불후

 

답하길 임금의 영험하심으로 오랜 죄인이 산 채로 진나라로 돌아가서 우리 임금이 찢어죽이더라도 감사한 마음은 썩지 않을 것입니다.’

 

若從君之惠而免之 以賜君之外臣首 首其請於寡君而以戮於宗 亦死且不朽

약종군지혜이면지 이사군지외신수 수기청어과군이이륙어종 역사차불후

 

만약 우리 임금이 군왕의 은혜를 생각해 소신을 사면하여 신하 중 제일로 쳐주더라도 이 은혜는 잊지 앟을 겁니다.

 

若不獲命 而使嗣宗職 次及於事 而帥偏師 以修封疆 雖遇執事 其弗敢違 其竭力致死 無有二心 以盡臣禮 所以報也

약불획명 이사사종직 차급어사 이수편사 이수봉강 수우집사 기불감위 기갈력치사 무유이심 이진신례 소이보야

 

명을 받지못해 내가 사직을 잇고 군무에 참여해 봉국을 지켜도 비록 담당자를 만나도 감히 거스르지 않고 전력을 다해 죽음을 다해 싸울 것이요 양다리 걸치지 않고 신하로서 예를 지키는 것으로 보답하겠습니다하니

 

王曰 晉未可與爭 重爲之禮而歸之

왕왈 진미가여쟁 중위지례이귀지

 

초나라 왕이 이르길 진나라와 겨룰수 없으니예를 중시하여 지앵을 돌려 보냈다.

 

[]公至自晉

    공지자진

 

성공이 진나라에서 돌아왔다.

 

[]秋 叔孫僑如帥師圍棘

[]秋 叔孫僑如圍棘 取汶陽之田 棘不服 故圍之

    추 숙손교여위극 취문양지전 극불복 고위지

 

가을 숙손 교여가 극땅의 포위하고 문강 남쪽 땅을 차지하였는데 극 사람들이 복종하지 않은 탓에 포위한 것이다.

 

[]大雩

    대우

 

기우제를 크게 지냈다.

 

[]晉郤克衛孫良夫伐廧咎如

[]晉郤克衛孫良夫伐廧咎如 討赤狄之餘焉 廧咎如潰 上失民也

    진극극위손양부벌장구여 토적적지여언 장구여궤 상실민야

 

진나라 극극이 위나라 손양부와 장구지역을 토벌하였는데 붉은 오랑캐의 잔존세력을 토벌한 것이다. 장구가 궤멸되었는데 지도부가 백성들의 신임을 잃었기 때문이다.

 

[]冬十有一月 晉侯使荀庚來聘

[]冬十一月 晉侯使荀庚來聘 且尋盟

    동십일월 진후사순경래빙 차심맹

 

겨울 11월 진나라 제후가 순경으로 하여금 친선방문하게 했는데 이는 동맹관계를 돈독히 하려던 것이다.

 

[]衛侯使孫良夫來聘

[]衛侯使孫良夫來聘 且尋盟

    위후사손양부래빙 차심맹

 

위나라 제후도 손양부를 보내 동맹을 공고히 하고자 했다.

 

公問諸臧宣叔曰 中行伯之於晉也 其位在三 孫子之於衛也 位爲上卿 將誰先

공문제장선숙왈 중항백지어진야 기위재삼 손자지어위야 위위상경 장수선

 

성공이 장선 숙부에게 중항백은 진나라에서 서열 3위이고 손자는 위나라에서 상경=정승급이니 누굴 먼저 우대해야 하는가물었다.

 

對曰 次國之上卿 當大國之中 中當其下 下當其上大夫 小國之上卿 當大國之下卿 中當其上大夫 下當其下大夫 上下如是 古之制也 衛在晉不得爲次國 晉爲盟主 其將先之

 

 

傳 丙午 盟晉 丁未 盟衛 禮也

    병오 맹진 정미 맹위 예야

 

대왈 차국지상경 당대국지중 중당기하 하당기상대부 소국지상경 당대국지하경 중당기상대부 하당기하대부 상하여기 고지제야 위재진부득위차국 진위맹주 기장선지

 

답하길 버금 나라의 상경은 대국의 중경과 동급이니 중경은 하경이요 하경은 대부급이고 소국의 상경은 대국의 하경이고 중경은 상대부급이고 하경은 하대부급으로 이런 상하 규정은 오래전부터 정해진 것입니다. 위나라가 진나라 다음 간다고 보기힘들고 진나라가 맹주이니 진나라 사신을 우대함이 낫고 병오일에 진나라와, 그 다음날 정미일에 위나라와 동맹함이 예법에 맞습니다하였다.

 

[]十二月甲戌 晉作六軍 韓厥趙括鞏朔韓穿荀騅趙旃皆爲卿 賞鞍之功也

    십이월갑술 진작육군 한궐조괄공삭한천순추조전개위경 상안지공야

 

12월 갑술일에 진나라가 6개 군제를 만들어 한궐,조괄,공삭,한천,순추,조전에게 벼슬을 주어 안지역의 戰功을 포상하였다.

 

[]齊侯朝于晉 將授玉 郤克趨進曰 此行也 君爲婦人之笑辱也 寡君未之敢任

   제후조우진 장수옥 극극추진왈 차행야 군위부인지소욕야 과군미지감임

 

제나라 제후가 진나라 조회에 참가하려고 옥패를 받으려 할 때 극극이 앞서 나아와 말하길 귀하가 오신 것은 귀하의 부인이 웃은 것을 사과하고자 함이니 우리 주군이 맡을 일이 아닙니다하였다.

 

晉侯享齊侯 齊侯視韓厥 韓厥曰 君知厥也乎 齊侯曰 服改矣

진후향제후 제후시한궐 한궐왈 군지궐야호 제후왈 복개의

 

진나라 제후가 제나라 제후에게 잔치를 베푸는 자리에서 제나라 제후가 한궐을 주시하니 한궐이 이르길 귀하가 한궐을 아십니까?’하니 제나라 제후가 복장(벼슬)이 달라졌군요하더라

 

韓厥登擧爵曰 臣之不敢愛死 爲兩君之在此堂也

한궐등거작왈 신지불감애사 위양군지재차당야

한궐이 당상으로 올라 잔을 들고 말하길 제가 죽음을 마다하지 않음은 두 분이 이리 한 자리에 계시길 바래서였습니다하였다.

 

[]丙午 及荀庚盟

    병오 급순경맹

 

병오일 순경과 동맹을 맺고

 

[]丁未 及孫良夫盟

    정미 급손양부맹

 

정미일에 손양부와 동맹을 맺었다.

 

[]鄭伐許

    정벌허

 

정나라가 초나라에 부역하며 허나라를 정벌하였다.

 

 

[]荀罃之在楚也 鄭賈人有將寘諸褚中以出

   순앵지재초야 정가인유장치제저중이출

 

순앵이 초나라에 있을 때 정나라 상인이 자루더미속에 순앵을 감춰 탈출시키려 했다

 

旣謀之 未行 而楚人歸之

기모지 미행 이초인귀지

 

그 계획을 실행하지 못한 것은 초나라가 순앵을 먼저 돌려보냈기 때문이다.

 

賈人如晉 荀罃善視之 如實出己 賈人曰 吾無其功 敢有其實乎 吾小人 不可以厚誣君子 遂適齊

가인여진 순앵선시지 여실출기 가인왈 오무기공 감유기실호 오소인 불가이후무군자 수적제

 

그 상인이 진나라로 가니 순앵이 환대하며 실지 구출해준 사람으로 대하니 상인이 이르길 전 공이 없는데 사실처럼 대우하시는지요 전 그저 보통사람이고 주군을 속일 수 없습니다하고는 제나라로 갔다.

 

4

 

[]四年春 宋公使華元來聘

[]四年春 宋華元來聘 通嗣君也

사년춘 송화원래빙 통사군야

 

4년 봄 송나라 화원이 친선방문하여 송나라 共公의 즉위를 통보하기 위함이었다.

 

[]三月壬申 鄭伯堅卒

삼월임신 정백견졸

 

3월 임신일에 정나라 백작 견이 죽었다.

 

[]杞伯來朝

[]杞伯來朝 歸叔姬故也

기백래조 귀숙희고야

 

기나라 백작이 입조하였는데 숙희의 축출을 알리려는 것이다.

 

[]夏四月甲寅 臧孫許卒

하사월갑인 장손허졸

 

여름 4월 갑인일 노나라 대부 臧孫許(臧宣叔)이 죽었다.

 

[]公如晉

[]夏 公如晉 晉侯見公 不敬 季文子曰 晉侯必不免

하 공여진 진후견공 불경 계문자왈 진후필불면

 

여름 성공이 진나라로 갔는데 진나라 제후가 성공에게 불경하였다. 계문자가 이르길 진나라 지도자는 그 책임을 면하지 못할 것이다하였다

 

詩曰 敬之敬之 天惟顯思 命不易哉 夫晉侯之命 在諸侯矣 可不敬乎

시왈 경지경지 천유현사 명불역재 부진후지명 재제후의 불가경호

 

전하는 말에 공경하고 공경하라했으니 하늘이 그 뜻을 내니(천왕이 되는 것) 제후가 그 하늘 명령을 바꾸지 못하는 법이다 진나라 제후의 천왕됨도 제후들에 달린 문제인데 함부로 대하는가?하였다

 

[]葬鄭襄公

장정양공

 

정나라 양공의 장례가 있었다.

 

[]秋 公至自晉

[]秋 公至自晉 欲求成于楚而叛晉 季文子曰 不可 晉雖無道 未可叛也

추 공지자진 욕구성우초이반진 계문자왈 불가 진수무도 미가반야

 

가을 성공이 진나라로부터 돌아와 초나라와 합쳐 진나라를 배반하고자 하니 계문자가 말하길 안됩니다. 진나라 비록 무도하여도 아직 배반해서는 안됩니다하였다.

 

國大臣睦 而邇於我 諸侯聽焉 未可以貳

국대신목 이이어아 제후청언 미가이이

 

나라가 크고 신하들이 화목하고 우리와 가까우며 제후들이 진나라에 청종하니 두 마음 (배반의 마음)의 마음을 품어선 안됩니다

 

史佚之志有之 曰 非我族類 其心必異 楚雖大 非吾族也 其肯字我乎 公乃止

사일지지유지 왈 비아족류 기심필이 초수대 비오족야 기긍자아호 공내지

 

사일(주나라 문공의 太史)의 기록에 이르길 우리 동류가 아니면 그 심성이 반드시 다르다했으니 초나라가 아무리 강대해도 우리 종족이 아니니 어찌 우리와 하나되겠습니까하니 성공이 마음을 접었다.

 

[]冬 城鄆

동 성훈

 

겨울 운성을 쌓았다.

 

[]鄭伯伐許

[]冬十一月 鄭公孫申帥師疆許田 許人敗諸展陂 鄭伯伐許 取鉏任泠敦之田

동십일월 정공손신수사강허전 허인패제전파 정백벌허 취서임영돈지전

 

여겨울 11월 정나라 공자의 손자 신이 병력을 이끌고 허나라 땅의 경계를 그으려하니 허나라 사람들이 모든 두둑을 망치니 정나라 지도자가 허나라를 토벌하여 서임과 냉돈의 땅을 차지하였다.

 

[]晉欒書將中軍 荀首佐之 士燮佐上軍 以救許伐鄭 取汜[]

진난서장중군 순수좌지 사섭좌상군 이구허벌정 취사[]

 

진나라 장군 난서가 중군의 장수로 순수가 보좌관으로 사섭이 상군을 보좌하여 허나라를 구하고자 정나라를 토벌하여 정나라 氾水근처 제나라를 취하였다.

 

楚子反救鄭 鄭伯與許男訟焉 皇戌攝鄭伯之辭 子反不能決也 曰 君若辱在寡君 寡君與其二三臣共聽兩君之所欲 成其可知也 不然 側不足以知二國之成

초자반구정 정백여허남송언 황술섭정백지사 자반불능결야 왈 군약욕재과군 과군여기이삼신 공청양군지소욕 성기가지야 불연 측부족이지이국지성

 

초나라 자반이 정나라를 구하려하니 정나라 지도자와 허나라 지도자가 서로 초나라에 송사를 제기하였다 자반이 결정하기 힘들어 말하길 두 분이 우리 지도자를 욕보이려 하는데 우리 지도자가 신하들과 두 분의 하고자하는 바를 듣고 뭐가 옳은지 정하거나 아니면 두 나라가 원하는 것을 알 길이 없을 겁니다하였다.

 

[]晉趙嬰通于趙莊姬

진조영통우조장희

 

진나라 조영이 조장희와 통간하였다.

 

* 趙嬰趙盾의 아우이고, 莊姬趙朔이고, 趙朔趙盾의 아들이다. 莊姬晉成公의 딸이다.

 

- 삼촌 조영이 장조카 며느리인 진 성공의 딸과 통간 하였다는 말

 

5

 

[]五年春王正月 杞叔姬來歸

오년춘왕정월 기숙희래귀

 

5년 주왕력 정월 기나라로 시집갔던 숙희가 쫒겨 돌아왔다.

 

[]五年春 原屛放諸齊 嬰曰 我在 故欒氏不作 我亡 吾二昆其憂哉 且人各有能有不能 舍我何害

오년춘 원병방제제 영왈 아재 고난씨부작 아망 오이곤기우재 차인각유능유불능 사아하해

 

5년 봄 조동() (조괄)이 조영을 諸城懸에서 제나라로 방출하려하자 조영이 말하길 내 덕에 난서가 난을 일으키지 못한 겁니다 내가 사라지면 두 형은 그런 걱정거리가 생길겁니다 또한 사람마다 잘하고 못하는 일이 있습니다(간통하였지만 장희를 통해 일가를 보호할 수 있습니다하였다

 

弗聽

불청

 

그러나 듣지 않았다.

 

嬰夢天使謂己 祭余 余福女

영몽천사위기 제여 여복녀

 

조영이 꿈에 하늘 사자가 이르길 내게 제를 지내라 내가 너에게 복을 주리라하였다.

 

* 는 너에게라는 뜻...

 

使問諸士貞伯 貞伯曰 不識也 旣而告其人曰 神 福仁而禍淫 淫而無罰 福也 祭其得亡乎

사문제사정백 정백왈 불식야 기이고기인왈 신 복인이화음 음이무벌 복야 제기득망호

 

사정백에게 사람을 보내 물으니 정백이 이르길 모르겠다그리고 사자에게 말하길 신은 어진 사람에게 복을 주고 음란한이에게 화를 내리는데 음란하고도 벌을 받지않는다면 복이겠지... 제를 올리면 추방당할 것이다.’ 하였다.

 

* 사정백은 선공 12년 사정자이며 성공 18년 사악탁으로 노나라 대부이다.

 

祭之之明日而亡

제지지명일이망

 

제를 드리자 다음날 추방되었다.

 

[]仲孫蔑如宋

[]孟獻子如宋 報華元也

맹헌자여송 보화원야

 

둘째 손자 멸(孟獻子)가 송나라로 갔는데 이는 송나라 화원의 친선방문에 대한 답방이다.

 

[]夏 叔孫僑如會晉荀首于穀

[]夏 晉荀首如齊逆女 故宣伯餫諸穀

하 진순수여제역녀 고선백운제곡

 

여름 진나라 순수가 제나라로 가서 여자를 맞아들였고 선백(숙손 교여)이 음식을 날라다 준 것을 말한다.

 

[]梁山崩

[]梁山崩 晉侯以傳召伯宗

진나라 수도 의 양산이 무너져 진나라 제후가 백종(대부)을 불렀다

 

伯宗辟重曰 辟傳 重人曰 待我 不如捷之速也 問其所曰絳人也

백종피중왈 피전 중인왈 대아 불여첩지속야 문기소왈강인야

 

백종이 짐수레에게 비키라며 역마를 피하라하니 짐수레꾼이 이르길 내 피하길 기다리느니 지름길로 가는게 빠르겠소하니 어디 사람이냐 물으니 강읍 사람이었다.

 

問絳事焉 曰 梁山崩 將召伯宗謀之

문강사언 왈 양산붕 장소백종모지

 

강읍의 사정을 물으니 답하길 양산이 무너져 백종을 불러 상의하려 한답디다하였다.

 

問將若之何 曰 山有朽壤而崩 可若何 國主山川 故山崩川竭 君爲之不擧 降服 乘縵 徹樂 出次 祝幣 史辭 以禮焉 其如此而已 雖伯宗 若之何

문장약지하 왈 산유후양이붕 가약하 국주산천 고산붕천갈 군위지불거 강복 승만 철악 출차 축폐 사사 이예언 기여차이이 수백종 약지하

 

장차 어찌하면 좋으냐 물으니 답하길 산의 오래된 흙이 무너진 건데 뭘 어쩝니까 나라의 주산과 강물이 마르면 지도자는 성찬을 들지 않고, 소복을 입고, 휘장없는 수레를 타고 음악을 삼가며 교외에 머물며 산천에 공을 들이며(祝幣), 사관을 통해 제문을 지어올리는(史辭) 것이 지도자의 예입니다 일이 이러한데 백종인들 어떻하겠습니까?’하였다

 

 

伯宗請見之 不可

백종청현지 불가

 

백종이 왕을 알현하자 하니 안된다하였다.

 

遂以告 而從之

수이고 이종지

 

마침내 이실직고 하니 진나라 제후가 따랐다.

 

[]許靈公愬鄭伯于楚

    허영공소정백우초

 

허나라 영공이 정나라 지도자를 초나라에 하소연하다

 

六月 鄭悼公如楚訟 不勝 楚人執皇戌及子國

유월 정도공여초송 불승 초인집황술급자국

 

6월 정나라 도공이 초나라에 가서 소송을 걸었으나 이기지 못하고 초나라 사람들이 황술과 자국(子國鄭穆公의 아들이다)을 사로잡았다.

 

故鄭伯歸 使公子偃請成于晉

고정백귀 사공자언청성우진

 

고로 정나라 지도자가 공자 언을 시켜 진나라와 화친을 청했다.

 

秋八月 鄭伯及晉趙同盟于垂棘

추팔월 정백급진조동맹우수극

 

가을 8월 정나라 지도자가 진나라 조나라와 수극에서 동맹 맺었다.

 

[]宋公子圍龜爲質于楚而歸 華元享之

    송공자위구위질우초이귀 화원향지

 

송나라 공저 위구가 초나라 인질에서 돌아오자 화원이 잔치를 열었다.

 

請鼓譟以出 鼓譟以復入曰 習攻華氏 宋公殺之

청고조이출 고조이복입왈 습공화씨 송공살지

 

북을 치며 나갔다 북을 치며 들어오며 말하길 화씨를 공격하는 연습하는 것이라 하니 송나라 공자가 죽였다.

 

[]秋 大水

    추 대수

 

가을 홍수가 났다

 

[]冬十有一月己酉 天王崩

    동십유일월기유 천왕붕

 

겨울 11월 기유일 주나라 왕=천왕이 붕어하였다.

 

 

[]十有二月己丑 公會晉侯齊侯宋公衛侯鄭伯曹伯邾子杞伯同盟于蟲牢

    십유이월기축 공회진후제후송공위후정백조백주자기백동맹우충뢰

 

12월 기축일 성공이 진,,,,,,,기나라 지도자들과 충뢰에서 동맹맺었다.

 

[]冬 同盟于蟲牢 鄭服也

    동 동맹우충뢰 정복야

 

겨울 충뢰에서 정나라가 복종하여서이다.

 

諸侯謀復會 宋公使向爲人辭以子靈之難

제후모복회 송공사향인사이자영지난

 

제후들이 다시 회맹하자 하니 송나라 지도자가 향위인을 보내 자영의 난(子靈=圍龜를 죽인 핑계)로 회맹을 사절하였다.

 

[]十一月己酉 定王崩

    십일월기유 정왕붕

 

11월 기유일 정왕이 붕어하였다.

 

6

 

[]六年春王正月 公至自會

육년춘왕정월 공지자회

 

6년 주왕력 정월 성공이 회맹으로부터 돌아왔다.

 

[]六年春 鄭伯如晉拜成 子游相

육년춘 정백여진배성 자유상

 

6년 봄 정나라 지도자가 진나라로 가서 화친을 사례하니 자유(공자 언)가 예식을 주재하였다

 

授玉于東楹之東 士貞伯曰 鄭伯其死乎 自棄也已 視流而行速 不安其位 宜不能久

수옥우동영지동 사정백왈 정백기사호 자기야이 시류이행속 불안기위 의불능구

 

옥패를 동쪽 기둥 우측에서 받으니 사정백이 이르길 정나라 지도자는 죽은거나 마찬가지다 스스로 자신의 지위를 버렸다. 눈길이 불안하고 잰 걸음으로 제 자리를 찾지 못하니 오래가지 못할 것이다하였다.

 

[]二月辛巳 立武宮

[]二月 季文子以鞍之功立武宮 非禮也 聽於人以救其難 不可以立武

이월 계문자이안지공립무궁 비례야 청어인이구기난 불가이입무

 

2월 계문자가 안땅 전투의 공을 기리려 무궁(사당)을 세우니 예에 어긋나는 짓이다. 다른 이의 조언으로 소란을 멈춘 것이니 사당을 지어선 안된다.

 

立武由己 非由人也

입무유기 비유인야

 

무궁을 자신의 공으로 세워야지 남의 무공을 빌어 세우는 건 아니다.

 

[]三月 晉伯宗夏陽說衛孫良夫寗相鄭人伊雒之戎陸渾蠻氏侵宋 以其辭會也

삼월 진백종하양설위손양부녕상정인이락지융육혼만씨침송 이기사회야

 

3월 진나라 백종, 하양설, 위나라 손양부, 영상, 정나라 사람, 이락의 오랑캐, 육혼의 만씨등이 송나라를 침법하였는데 이는 회맹을 사절한 때문이다.

 

師于鍼 衛人不保 說欲襲衛曰 雖不可入 多俘而歸 有罪不及死

사우침 위인불보 설역습위왈 수불가입 다부이귀 유죄불급사

 

군대가 침에 주둔하는데 위나라 군대가 허술하니 하양설이 위나라를 치고자 하여 이르길 수도에 진입하지 못하더라도 포로를 많이 잡아 돌아가면 죄는 지을지언정 죽지는 않을 것이다하였다.

 

伯宗曰 不可 衛唯信晉 故師在其郊而不設備 若襲之 是棄信也 雖多衛俘 而晉無信 何以求諸侯 乃止

종백왈 불가 위수신진 고사재기교이불설비 약습지 시기신야 수다위부 이진무신 하이구제후 내지

 

백종이 이르길 안됩니다 위나라가 진나라를 믿고 변방에 군대를 두고 대비를 푼 것인데 습격한다면 신의를 버리는 짓입니다. 위나라 포로를 잡아간다면 진나라는 신의를 버린 것이 되는데 어찌 제후들의 도움을 얻겠습니까?’ 하니 그만두었다.

 

師還 衛人登陴

사환 위인등비

 

진나라 군대가 돌아가자 위나라 사람들이 성위에 성가퀴(성벽 위 이중 담)를 쌓았다.

 

[]取鄟

[]取鄟 言易也

취전 언역야

 

정나라가 성문을 세우니 역수을 말함이다.

 

[]晉人謀去故絳 諸大夫皆曰 必居郇瑕氏之地 沃饒而近盬 國利君樂 不可失也

진인모거고강 제대부개왈 필거순하지지지 옥요인근고 국리군악 불가실야

 

진나라가 수도 강을 버리고 떠나려 하니 대부들이 말하길 반드시 순하지 땅으로 정해야 합니다. 땅은 비옥하고 소금호수가 가깝고 무리엔 이롭고 지도자에겐 즐거움을 줄 땅이 놓쳐선 안됩니다하였다.

 

韓獻子將新中軍 且爲僕大夫

한헌자장신중군 차위복대부

 

장차 중군을 지휘하게될 한헌자가 복대부(太僕)를 겸하고 있었다.

 

公揖而入 獻子從

공읍이입 헌자종

 

진나라 경공이 인사하고 내전으로 들어가자 한헌자가 따라 들어갔다.

 

公立於寢庭 謂獻子曰 何如 對曰 不可 郇瑕氏 土薄水淺 其惡易覯 易覯則民愁 民愁則墊隘 於是乎有沈溺重膇之疾 不如新田 土厚水深 居之不疾 有汾澮以流其惡 且民從敎 十世之利也. 夫山澤林盬 國之寶也 國饒則民驕佚 近寶 公室乃貧 不可謂樂.

공립어침정 위헌자왈 하여 대왈 불가 순하지 토박수천 기오이구 역구즉민수 민수즉점애 어시호유심약중추지질 불여신전 토후수심 거지불질 유분회이류기악 차민종교 십세지리야. 부산택임고 국지보야 국요즉민교일 근보 공실내빈 불가위락.

 

경공이 침전 앞뜰에 서서 헌자에게 묻기를 어떠하냐?’ 하니 답이 안됩니다 순하지는 토양이 척박하고 물이 얕아 오물이 쉽게 쌓이니 백성들이 그 더러움이 근심거리가 되고 사람들의 무릎을 약하게 만드니 땅이 굳고 물이 깊은 새로운 땅을 찾음만 못합니다 질병이 없고 분과 회강이 오물을 씻어가니 백성들이 가르침을 따르고 10대에 걸쳐 이득이 됩니다. 다만 산과 물 숲과 소금은 나라의 보배로 무리가 풍요해지면 백성들이 교만해지고 재물이 쌓이면 왕실이 업수이 여김 당하고 편안하지 못하게 됩니다.

 

公說 從之

공열 종지

 

경공 기뻐하며 따랐다

 

夏四月丁丑 晉遷于新田

하사월정축 진천우신전

 

여름 4월 정축일 진나라는 새로운 땅으로 천도하였다.

 

[]衛孫良夫帥師侵宋

위손양부수사침송

 

위나라 손양부가 군대를 모아 송나라를 침범하였다.

 

[]夏六月 邾子來朝

하유월 주자래조

 

여름 6월에 주나라 자작이 입조하였다.

 

[]六月 鄭悼公卒

유월 정도공졸

 

6월 정나라 도공이 죽었다

 

[]公孫嬰齊如晉

공손영제여진

 

성공의 손자 영제가 진나라로 갔다.

 

[]壬申 鄭伯費卒

임신 정백비졸

 

임신일 정나라 백작 비가 죽었다.

 

[]秋 仲孫蔑叔孫僑如帥師侵宋

추 중손멸숙손교야수사침송

 

가을 둘째 손자 멸과 숙손(아버지 형제의 손자) 교여가 군대를 모아 송나라를 침범하였다.

 

[]子叔聲伯如晉 命伐宋

자숙성백여진 명벌송

 

자숙(公孫 嬰齊) 성지역 우두머리가 진나로 가서 송나라를 치라는 명을 받았다.

 

秋 孟獻子叔孫宣伯侵宋 晉命也

추 맹헌자숙손선백침송 진명야

 

가을 맹헌자 숙손 선백이 송나라를 침공하니 이는 진나라 명에 따른 것이다.

 

[]楚公子嬰齊帥師伐鄭

초공자영제수사벌정

[]楚子重伐鄭 鄭從晉故也

초자중벌정 정종진고야

 

초나라 공자 영제가 정나라를 정벌했는데 정나라가 진나라를 편들었기 때문이다.

 

[]冬 季孫行父如晉

동 계손행보여진

[]冬 季文子如晉 賀遷也

동 계문자여진 하천야

 

겨울 계문자가 진나라로 가서 천도한 것을 축하하였다.

 

[]晉欒書帥師救鄭

[]晉欒書救鄭 與楚師遇於繞角 楚師還 晉師遂侵蔡

진난서구정 여초사우어요각 초사환 진사수침채

 

진나라 대부 난서가 병력을 모아 정나라를 정벌하였는데 초나라 군대와 요각에서 조우하였다. 초나라 군대가 돌아가자 진나라 군대가 채나라를 침공하였다.

 

楚公子申公子成以申息之師救蔡 禦諸桑隧

초공자신공자성이신식지사구채 어제상수

 

초나라 공자 신과 공자 성이 신과 식현의 군대로 채나라를 구원하려 상수에서 진나라군을 막았다.

 

趙同趙括欲戰 請於武子 武子將許之

조동조괄욕전 청어무자 무자장허지

 

조동과 조괄이 전쟁하고자 무자에게 청하니 허락하려했다.

 

知莊子 范文子 韓獻子 諫曰 不可 吾來救鄭 楚師去我 吾遂至於此 是遷戮也.

지장자 범문자 한헌자 간왈 불가 오래구정 초사거아 오수지어차 시천육야.

 

지장자(순수) 범문자(사섭) 한헌자(한궐)등이 안된다고 하면서 우리가 정나라를 구하러 오니 초나라가 도망하였고 우리가 여기(채나라)까지 왔으니 이는 살육의 현장을 옮긴 것에 불과합니다.

 

戮而不已 又怒楚師 戰必不克 雖克不令 成師以出 而敗楚之二縣 何榮之有焉 若不能敗 爲辱已甚 不如還也

육이불이 우노초사 전필불극 수극불영 성사이출 이패초지이현 하영지유언 약불능패 위역이심 불여환야

 

살육이 넘치면 다시 초나라 군대를 화나게 할 것이고 싸움에서 이길 수 없고 이긴들 좋을 것이 없습니다.(不令) 군대를 모아 출전하여 초나라 두 현을 이겼으니 이름은 드날린 것 아닙니까? 이기지 못하였다면 모욕이 심할 것이요 철수함만 못합니다하고

 

乃遂還

내수환

 

결국 철수하였다.

 

於是軍帥之欲戰者衆

어시순수지욕전자중

 

당시 군대 내부에서는 싸우자는 분위기였다.

 

或謂欒武子曰 聖人與衆同欲 是以濟事 子盍從衆 子爲大政 將酌於民者也. 子之佐十一人 其不欲戰者 三人而已 欲戰者可謂衆矣 商書曰 三人占 從二人 衆故也.

혹위난무자왈 성인여중동욕 시이제사 자합종중 자위대정 장작어민자야. 좌지좌십일인 기불욕전자 삼인이이 욕전자가위중의 상서왈 삼인점 종이인 중고야

 

누가 난무자에게 이르길 성인이란 민중과 같은 걸 지향하므로 일을 처리합니다 귀하는 대중에 합하지 않으십니까 귀하가 최고 우두머리이니 대중의 의사를 참작해야하는 것 아닙니까 귀하의 보좌관 11명중 싸움을 반대하는 자가 3이요 나머지는 싸우자는 사람이 더 많습니다. “상서에 이르길 3인 중 2인이 따르면 그걸 대중의 뜻이라 했습니다.’하니

 

武子曰 善 鈞從衆 夫善 衆之主也

무자왈 선 균종중 부선 중지주야

무자가 답하길 좋은 건 무리들의 주장을 고르게 하는 것이고 그래서 선은 다수결이라는 거다하였다.

 

三卿爲主 可謂衆矣 從之 不亦可乎

삼경위주 가위중의 종지 불역가호

 

3경의 의견이 중요하니 다수의 의견이고 따르면 나쁠 건 뭔가? 하더라.

 

7

 

[]七年春王正月 鼷鼠食郊牛角 改卜牛

칠년춘왕정월 혜서식교우각 개복우

 

鼷鼠又食其角 乃免牛

 

칠년 봄 주왕력 1월 생쥐가 제사용 쇠뿔을 갉아먹어 희생용 소를 바꿨다.

 

[]吳鄭[]

[]七年春 吳伐郯 郯成

칠년춘 오벌담 담성

 

7년 봄 오나라가 담나라를 정벌하고 담나라와 화친했다.

 

季文子曰 中國不振旅 蠻夷入伐 而莫之或恤 無弔者也夫

계문자왈 중국부진려 만이입벌 이막지혹휼 무조자이부

 

계문자가 이르길 중앙 나라들이 주변에 기세를 떨치지 못하니 오랑캐들이 횡행해도 막기는커녕 긍휼히 여기지도 않으니 이는 무정하기 이를데 없다.’하며

 

詩曰 不弔昊天 亂靡有定 其此之謂乎 有上不弔 其誰不受亂 吾亡無日矣

시왈 부조호천 난미유정 기차지위호? 유상부조 기수불수난 오망무일의

 

전해지는 말에 무정하여 부모와 같은 은혜가 없으면 소란이 안정되지 않는다했으니 이를 두고 하는 말이 아니냐 지도자가 있어도 무정하니 어찌 난을 피하겠나?

 

君子曰 知懼如是 斯不亡矣

군자왈 지구여시 사불망의

 

선비들이 이르길 이를 두렵게 여겨 잊지말라했다.

 

[]鄭子良相成公以如晉 見且拜師

정자량상성공이여진 견차배사

 

정나라 자량이 성공과 진나라에서 만나 군대 동원에 감사하였다.

 

[]夏五月 曹伯來朝

[]夏 曹宣公來朝

하 조선공래조

 

여름 조나라 선공이 노나라로 입조하였다.

 

[]不郊 猶三望

불교 유삼망

 

제사는 드리지 않고 조상의 무덤을 멀리서 바라보는 망제는 드렸다.

 

[]秋 楚公子嬰齊帥師鄭[]

[]秋 楚子重伐鄭 師于氾 諸侯救鄭

추 초자중벌정 사우범 제후구정

 

가을 초나라 공자 영제가 정나라를 토벌하고자 범에 군대를 두니 제후들이 정나라를 구하고자 하였다.

 

鄭共仲侯羽軍楚師 囚鄖公鍾儀 獻諸晉

정공중후우군초사 수운공종의 헌제진

 

정나라 공중과 후우가 초나라 군대와 싸워 운공 종의(鍾儀나라 鄖縣大夫)를 사로잡아 진나라에 바쳤다.

 

八月 同盟于馬陵 尋蟲牢之盟 且莒服故也

팔월 동맹우마릉 심충뢰지맹 차거복고야

 

8월 마릉 회맹에서 충뢰회맹을 재확인하였는데 거나라가 복종하였기 때문이다.

 

晉人以鍾儀歸 囚諸軍府

진인이종의귀 수제군부

 

진나라가 종의를 데리고 가 군부(군수 창고)에 가뒀다.

 

[]公會晉侯齊侯宋公衛侯曹伯莒子邾子杞伯救鄭

공회진후제후송공위후조백거자주자기백구정

 

성공이 진,,,,,,주나라 제후들과 정나라를 구원할 회합을 가졌다.

 

* 여기 후,,,자로 나라 지도자를 부른 것은 소위 작위제에 따른 것....

 

[]八月戊辰 同盟于馬陵

팔월무진 동맹우마릉

 

8월 무진일에 마릉에서 동맹을 맺었다.

 

[]公至自會

공지자회

 

성공이 회맹에서 돌아왔다.

 

[]吳入州來

오입주래

 

오나라가 초나라의 주래읍에 처들어갔다.

 

[]冬 大雩

동 대우

 

겨울에 큰 비가 내렸다.

 

[]衛孫林父出奔晉

[]衛定公惡孫林父 冬 孫林父出奔晉 衛侯如晉 晉反戚焉

위정공오손임보 동 손임보출분진 위후여진 진반척언

 

위나라 정공이 손임보를 미워하니 겨울 손임보가 진나라로 귀속하였다. 위나라 제후가 진나라로 가니 진나라가 척땅(손임보의 영지)을 돌려줬다.

 

[]楚圍宋之役 師還 子重請取於申呂以爲賞田 王許之

초위송지역 사환 자중청취어신여이위상전 왕허지

 

송나라를 포위했던 초나라 군대가 돌아와 자중이 신과 여땅을 상으로 청하자 왕이 허락하였다.

 

申公巫臣曰 不可 此申呂所以邑也 是以爲賦 以御北方 若取之 是無申呂也 晉鄭必至于漢 王乃止

신공무신왈 불가 차신여소이읍야 시이위부 이어북방 약취지 시무신여야 진정필지우한 왕내지

 

신땅 영주 무신이 이르길 안됩니다 신과 여는 읍으로 지정하여 세금을 거두어 북방 수비자금으로 씁니다 그런데 이곳을 사유화하면 진나라와 정나라가 漢水까지 밀고 내려올겁니다하니 왕이 취소하다.

 

子重是以怨巫臣 子反欲取夏姬 巫臣止之 遂取以行 子反亦怨之

자중시이원무신 자반욕취하희 무신지지 수취이행 자반역원지.

 

이 때문에 자중이 무신에 대해 원한을 품고 자반이 하희을 취하려할 때도 무신이 가로막고 하희를 데려간 이유로 자반도 무신에 대해 원한이 있었다.

 

及共王卽位 子重子反殺巫臣之族子閻子蕩及淸尹弗忌及襄老之子黑要 而分其室 子重取子閻之室 使沈尹與王子罷分子蕩之室 子反取黑要與淸尹之室

급공왕즉위 자중자반살무신지족자염자탕급청윤불기급양노지자흑요 이분기실 자중취자염지실 사심윤여왕자태분자탕지실 자반취흑요여청이지실

 

초나라 공왕이 즉위하자 자중과 자반이 무신의 족속 아들 자염과 자탕 그리고 청윤 불기와 양노의 아들 흑요를 죽이고 그 재산을 나누어가졌다. 자중은 자염의 재산을 차지하고 심윤과 왕자 태는 자탕의 재산을 나누어가지게 했고 자반은 흑요와 청윤의 재산을 차지했다.

 

巫臣自晉遺二子書曰 爾以讒慝貪惏事君 而多殺不辜 余必使爾罷於奔命以死

무신자진유이자서왈 이이참특탐린사군 이다살불고 여필사이파어분명이사

 

무신이 진나라에서 자중, 자반에게 글을 보내 이르길 이건 참특(왕에게 참소하여 가족을 몰살한 것)이요 탐린(재산을 뺏아 나눠가진 것)이요 무고한 사람을 많이 죽인 것이니 너희가 반드시 이 일을 마친 후 임금의 명으로 바쁘게 살다 죽도록 만들겠다하였다.

 

巫臣請使於吳 晉侯許之

무신청사어오 진후허지

 

무신이 오나라로 사신으로 가겠다고 청하자 진나라 제후가 허락하였다.

 

吳子壽夢說之 乃通吳于晉

오자수몽열지 내통오우진

 

오나라 군주(子爵) 수몽이 무신을 좋아하여 오나라와 진나라가 서로 관계를 맺었다.

 

以兩之一卒適吳 舍偏兩之一焉 與其射御 敎吳乘車 敎之戰陳 敎之叛楚

이양지일졸적오 사편양지일언 여기사어 교오승거 교지전진 교지반초

 

1(병거 30) 두 부대를 데리고 오나라로 가서 한 부대를 주어 전차전과 진법을 가르쳐 초나라에 대항할 방법을 알려주었다.

 

寘其子孤[]庸焉 使爲行人於吳

치기자고[]용언 사위행인어오

 

吳始伐楚伐巢伐徐 子重奔命 馬陵之會 吳入州來 子重自鄭奔命

오시벌초벌소벌서 자중분명 마릉지회 오입래주 자중자정분명

 

오나라가 처음으로 초나라를 토벌하여 소나라와 서나라를 정벌하니 자중이 왕명을 받아 분주히 돌아다녔고 마릉 회맹 시점에 오나라가 초나라 주래를 공격하니 자중은 정나라에서 명을 받들어 분주히 지냈다.

 

子重子反於是乎一歲七奔命

자중자반어시호일세칠분명

 

자중과 자반은 당시 일년에 7번을 왕명으로 분주하여 뺏은 재산을 누릴 기회도 없었다.

 

蠻夷屬於楚者 吳盡取之 是以始大 通吳於上國

만이속어초자 오진취지 시이시대 통오어상국

 

초나라가 다스리던 모든 오랑캐를 오나라가 빼앗으니 오나라가 강대해 져서 상국(주나라와 제후국)들과 통상하게 되었다.

 

8

 

[]八年春 晉侯使韓穿來言汶陽之田歸之于齊

[]八年春 晉侯使韓穿來言汶陽之田歸之于齊

팔년춘 진후사한천래언문양지전귀지우제

 

8년 봄 진나라 지도자가 한천을 보내어 문수 남쪽 당을 제나라에 돌려주라고 전했다.

 

季文子餞之 私焉曰 大國制義 以爲盟主 是以諸侯懷德畏討 無有貳心 謂汶陽之田 敝邑之舊也 而用師於齊 使歸諸敝邑 今有二命曰 歸諸齊

계문자전지 사언왈 대국제의 이위맹주 시이제후회덕외토 무유이심 위문양지전 폐읍지구야 이용사어제 사귀제폐읍 금유이명왈 귀제제

 

계문자가 송별주를 마시며 사견이라 말하길 대국의 행사가 옳아야 맹주로 모시는 겁니다. 그래야 제후들이 덕을 기리며 토벌을 두려워하여 두 마음(배반)을 품지 않는 겁니다. 문수 아래 땅으로 말하면 본디 우리 영토라며 군사를 풀어 제나라로 하여금 우리에게 돌려주게 하더니만 이제 명을 내려 제나라로 돌려주라 하시니

 

信以行義 義以成命 小國所望而懷也 信不可知 義無所立 四方諸侯 其誰不解體

신이행의 의이성명 소국소망이회야 신불가지 의무소립 사방제후 기수불해체

 

신뢰에 바탕해 정의를 행하고 옳음을 명령하길 소국의 바람이요 생각입니다. 믿음이 없고 정의가 서질 않는다면 모든 제후들이 해체되지 않겠습니까?

 

詩曰 女也不爽 士貳其行 士也罔極 二三其德 七年之中 一與一奪 二三孰甚焉 士之二三 猶喪妃耦 而況霸主 霸主將德是以 而二三之 其何以長有諸侯乎

시왈 여야불상 사이기행 사야망극 이삼기적 칠년지중 일여일탈 이삼숙심언 사지이삼 유상기우 이황패주 패주장덕시이 이이삼지 기하이장유제후호

 

전해진 말에 남편이 원칙없이 이랬다 저랬다 하면 혼돈되는 법이니 남편의 원칙이 중심이 잡혀있어야 하는 법이라 했건만 7년 사이에 한번은 주고 한 번은 뺏아가니 갈팡질팡(二三)이 이만저만 아닙니다. 남자가 갈피를 못 잡으면 배우자로 자격이 없는데 하물며 맹주면 어떻겠습니까? 맹주의 덕이 갈피를 못 잡으면 어찌 제후들의 으뜸이랄수 있습니까?

 

詩曰 猶之未遠 是用大簡 行父懼晉之不遠猶而失諸侯也 是以敢私言之

시왈 유지미원 시용대간 행보구진지불원유이실제후야 시이감사언지

 

전하는 말에 원대하지 못하다라는 말을 인용하며 행보는(자신은) 진나라가 단견에 빠져 제후를 잃을까 두려운 마음에 사견을 감히 드립니다하였다.

 

[]晉欒書帥師侵蔡

[]晉欒書侵蔡 遂侵楚 獲申驪

진난서침채 수침초 획신려

 

진나라 대부 난서가 채나라를 침범하고 초나라까지 침입하여 초나라 대부 신려를 사로잡았다.

 

楚師之還也 晉侵沈 獲沈子揖初 從知范韓也

초사지환야 진침침 획침자읍초 종지범한야

 

초나라 군대가 돌아간 후 진나라가 침나라를 침공하여 침나라 지도자(子爵) 읍을 사로잡았는데 이는 범한의 계획을 따른 것이다.

 

君子曰 從善如流 宜哉

군자왈 종선여류 의재

 

학자들이 말하길 좋은 계략을 따르는 것이 마땅하다!’하였다.

 

詩曰 愷悌君子 遐不作人 求善也夫 作人 斯有功績矣

시왈 개제군자 하불작인 구선야부 작인 사유공적의

 

전하길 성품이 온화하고 태도가 바른 지도자는 사람을 속이지 않고 옳음을 찾는 법이다 했다. 사람을 속이는 짓은 공적에 매인 탓이다.

 

是行也 鄭伯將會晉師 門于許東門 大獲焉

시행야 정백장회진사 문우허동문 대획언

 

이번 출전은 정나라 지도자가 진나라 군대와 허나라 동쪽 문에서 합류하여 많은 포로를 사로잡았다.

 

[]公孫嬰齊如莒 공손영제여거

[]聲伯如莒 逆也성백여거 역야

 

성백(공손 영제)가 거나라에서 부인을 맞이하다.

 

[]宋公使華元來聘

[]宋華元來聘 聘共姬也

송화원래빙 빙공희야

 

송나라 대부 화원이 노나라를 찾았는데 이는 공희를 송나라 지도자 부인으로 맞이하기 위해서다.

 

[]夏 宋公使公孫壽來納幣

[]夏 宋公使公孫壽來納幣 禮也

하 송공사공손수래납폐 예야

 

여름 송나라 지도자가 손자 수를 보내 선물을 하였으니 예에 맞다.

 

[]晉殺其大夫趙同趙括

진살기대부조동조괄

 

진나라가 대부 조동과 조괄을 죽였다.

 

[]晉趙莊姬爲趙嬰之亡故 譖之于晉侯曰 原屛將爲亂 欒郤爲徵

진조장희위조영지망고 참지우진후왈 원병장위한 난극위징

 

진나라 조장희가 조영이 도망한 건을 진나라 지도자에게 참소하며 이르길 원동과 병괄이 난을 일으키려한다고 하니 대부 난씨와 극씨 집안이 증언하였다

 

六月 晉討趙同趙括

유월 진토조동조괄

 

6월 진나라가 조동과 조괄의 죄를 물었다.

 

武從姬氏畜于公宮 以其田與祁奚 韓厥言於晉侯曰 成季之勳 宣孟之忠 而無後 爲善者 其懼矣 三代之令王 皆數百年保天之祿 夫豈無辟王 賴前哲以免也

무종희씨축우공궁 이기전여기해 한궐언어진후왈 성계지훈 선맹지충 이무후 위선자 기구의 삼대지영왕 개수백년보천지록 부기무벽왕 뢰전철이면야

 

조무는 장희의 아들로 궁중에서 자랐다. 조씨일가의 땅을 대부 기해에게 주자 한궐이 진나라 지도자에게 이르길 조쇠(성계)의 공훈과 선맹(조순)의 충정을 생각하여 후사가 없게 되면 선을 행할 사람들이 두려워할 겁니다. 3대에 걸친 왕들이 하늘의 복록을 수백년간 보존해왔고 비록 왕다운 왕이 아니더라도 앞선 왕들의 은덕으로 면한 겁니다.’

 

* 趙衰晉文公出亡(亡命)했을 때 侍從功勳이 있고, 趙盾나라의 相國이 되어 靈公成公擁立忠誠이 있다

 

周書曰 不敢侮鰥寡 所以明德也 乃立武 而反其田焉

주서왈 불감회환과 소이명덕야 내립무 이반기전언

 

주나라 역사서에 환관과 과부를 홀대하지 않음이 밝은 덕이라했으니 조무를 후사로 세워 조동과 조괄의 땅을 돌려주었다.

 

[]秋七月 天子使召伯來賜公命

추칠월 천자사소백래사공명

[]秋 召桓公來賜公命

추 소환공래사공명

 

가을 소환공을 불러 공작으로 임명하였다.

 

[]晉侯使申公巫臣如吳 假道于莒 與渠丘公立於池上曰 城已惡 莒子曰 辟陋在夷 其孰以我爲虞

진후사신공무신여오 가도우거 여거구공랍어지상왈 성이오 거자왈 벽비재이 기숙이아위우

 

진나라 지도자가 신지역 공작 무신을 오나라로 보내 거나라로 가는 길을 열어달라하니 거구공(나라 子爵 朱)城池(垓子:성 주변 못)에 서서 이르길 성이 낡았습니다하니 거자가 이르길 우리는 오랑캐 땅에 있으니 누가 우리를 신경이나 쓰겠습니까?’하더라

 

對曰 夫狡焉 思啓封疆以利社稷者 何國蔑有 唯然 故多大國矣 唯或思或縱也 勇夫重閉 況國乎

대왈 부교언 사계봉강이이사직자 하국멸유 유연 고다대국의 유혹사혹종야 용부중폐 황국호

 

대답하기를 교활한 것들은 봉지를 받아 사직에 도움되려 노력하는데 누가 멸시하겠습니까? 그래서 큰 나라들이 많아진 겁니다. 혹자는 궁리만 하고 혹자는 궁리를 따르는 법입니다. 용감한 사람도 겹겹이 수비를 다지는 판에 하물며 나라는 더 든든히 방비해야 합니다하였다.

 

[]冬十月癸卯 杞叔姬卒

동시월계묘 기숙희졸

[]冬 杞叔姬卒 來歸自杞 故書

동 기숙희졸 래귀자기 고서

 

겨울 기나라로 시집간 숙희가 죽었는데 기나라로부터 돌아와 죽었으니 기록으로 남겼다.

 

[]晉侯使士燮來聘

 

[]叔孫僑如會晉士燮齊人邾人伐郯

숙손교여회진사섭제인주인벌담

 

숙손(사촌 손자인 교여가 진나라 사섭 제나라사람 주나라 사람들과 담나라 토벌을 위해 만났다.

 

[]晉士燮來聘 言伐郯也 以其事吳故

진사섭래빙 언벌담야 이기사오고

 

진나라 사섭이 노나라를 방문하여 담나라 토벌에 대해 이야기하니 담나라가 오나라를 섬기기 때문이다.

 

公賂之 請緩師 文子不可曰 君命無貳 失信不立 禮無加貨 事無二成 君後諸侯 是寡君不得事君也

공뢰지 청원사 문자불가왈 군명무이 실신불립 예무가화 사무이성 군후제후 시과군부득사군야

 

공이 뇌물을 주고 원군을 청하니 문자가 안된다며 이르길 지도자의 명령은 일구이언하면 신뢰가 깨지는 법이요 과한 선물도 예가 아니고 한 번에 두가지를 이룰수 없으니 군주가 제후들보다 늦으면 우리 주군이 주군을 섬길 방도가 없습니다.’하였다.

 

燮將復之 季孫懼 使宣伯帥師會伐郯

섭장복지 계손구 사선백수사회벌담

 

사섭이 돌아가려하매 계손(둘째 손자)가 두려워 선백으로 하여금 군사를 이끌고 담나라 토벌에 참여하게 하였다.

 

[]衛人來媵

[]衛人來媵共姬 禮也

위인래잉공희 예야

 

위나라 사람들이 공희에게 잉녀(혼사 때 따라가는 시녀)를 주니 예에 맞다.

 

凡諸侯嫁女 同姓媵之 異姓則否

범제후가녀 동성잉지 이성즉부

 

무릇 제후들이 딸을 시집보낼 때 같은 집안일 경우는 딸려보내지만 타성에게 갈 때는 딸려보내지 않는다.

 

 

9

 

[]九年春王正月 杞伯來逆叔姬之喪以歸

[]九年春 杞桓公來逆叔姬之喪 請之也 杞叔姬卒 爲杞故也 逆叔姬 爲我也

구년춘 기환공해역숙희지상 청지야 기숙희졸 위기고야 역숙희 위아야

 

9년 봄 기환공이 노나라에 와서 숙희의 관을 가져갓는데 이는 노나라의 청이 있어서다. 기나라로 시집간 숙희의 죽음은 기나라탓이요 숙희씨의 관을 가져간 것은 노나라가 요청한 것이다.

 

[]公會晉侯齊侯宋公衛侯鄭伯曹伯莒子杞伯同盟于蒲

공회진후제후송공위후정백조백저가가백동맹우포

 

성공이 진,,,,,,,기나라 지도자들과 포에서 회맹하였다.

 

[]爲歸汶陽之田故 諸侯貳於晉 晉人懼 會於蒲 以尋馬陵之盟
위귀문양지전고 제후이어진 진인구 회어포 이심마릉지맹

 

문수 이남 땅을 돌려주는 문제로 모였고 제후들이 진나라에 대한 딴 마음을 품을까 두려워 회맹한 것이요 마릉 회맹을 공고히 하려함이다.

 

季文子謂范文子曰 德則不競 尋盟何爲

계문자위범문자왈 덕즉불경 심맹하위

 

계문자가 범문자에게 이르길 덕을 쌓기에 열중하지 않으니 동맹을 돈독히 한들 뭐하겠소하니

 

范文子曰 勤以撫之 寬以待之 堅彊以御之 明神以要之 柔服而伐貳 德之次也 是行也

범문자왈 근이무지 관이대지 경강이어지 명신이요지 유복이벌이 덕지차야 시행야

 

범문자가 답하길 덕행을 힘쓰고 위무하며 너그럽게 기다려주며 제후들을 통솔하며 신 앞에서 맹세하고 복종하는 이에겐 유하게 대하지만 동시에 딴 마음을 품은 자를 벌하는 것이 덕을 행한 다음 할 일이니 행해야 합니다하였다.

 

將始會吳 吳人不至

장시회오 오인부지

 

오나라도 끌어들이고자 하였으나 오나라는 참가치 않았다.

 

[]公至自會

공지자회

 

성공이 회맹에서 돌아왔다.

 

[]二月 伯姬歸于宋

[]二月 伯姬歸于宋

이월 백희귀우송

 

2월 백희가 송나라로 갔다.

 

[]楚人以重賂求鄭 鄭伯會楚公子成于鄧

초인이중뢰구정 정백회초공자성우등

 

초나라가 정나라에 많은 뇌물로 속국을 청하니 정나라 지도자가 초나라 공자 성을 등에서 만났다.

 

[]夏 季孫行父如宋致女

[]夏 季文子如宋致女 復命 公享之

하 계문자여송치녀 복명 공향지

 

여름 셰문자가 송나라로 가서 부인을 맞이하고 돌아와 보고하니 성공이 잔치를 열어주었다.

 

賦韓奕之五章 穆姜出于房 再拜曰 大夫勤辱 不忘先君 以及嗣君 施及未亡人 先君猶有望也

부한혁지오장 목강출우방 재배왈 대부근욕 불망선군 이급사군 시급미망인 선군유유망야

 

한혁의 5장을 읊으니 목강이 방에서 나와 인사하며 이르길 대부께서 곤욕 당하셨소 선대 군주를 잊지 않고 뒤를 이은 지도자에게까지 충성하며 그 미망인에까지 충성하니 선대 지도자도 바라던 일일 것이오하며

 

敢拜大夫之重勤 又賦綠衣之卒章而入

감배대부지중근 우부록의지졸장이입

 

감히 대부의 노력에 감사하며 다시 록의편의 마지막 장을 읊고는 방으로 들어갔다.

 

*韓奕詩經》 〈大雅篇名이다. 그 제 5蹶父韓侯에게 딸을 시집보내고서 딸이 사는 것을 살펴보니 에서의 生活이 매우 安樂하다는 것을 말한 것인데, 文子가 이 를 읊어, 魯侯蹶父을 가졌고 宋公韓侯와 같고 나라는 처럼 安樂하다는 것을 譬喩하였다.

 

*綠衣詩經》 〈邶風篇名인데, 古人을 생각하니 실로 내 마음을 아셨다.’는 말을 하여 文子의 말이 나의 뜻을 알았다는 것을 譬喩한 것이다.

 

[]晉人來媵

[]晉人來媵 禮也

진인래잉 예야

 

진나라 사람들이 시녀를 딸려보내니 예에 맞다.

 

[]秋七月丙子 齊侯無野卒

추칠월병자 제후무야졸

 

가을 7월 병자일 제나라 지도자 무야가 죽었다.

 

[]晉人執鄭伯

[]秋 鄭伯如晉 晉人討其貳於楚也 執諸銅鞮

추 정백여진 진인톡디이어초야 집제동제

 

가을 정나라 지도자가 진나라로 가니 진나라 사람들이 초나라에 충성함을 들어 동제에서 사로잡았다.

 

欒書伐鄭 鄭人使伯蠲行成 晉人殺之 非禮也

난서벌정 정인사백견행성 진인살지 비예야

 

난서가 정나라를 정벌하니 정나라 사람들이 견의 방백을 보내 화친을 청하니 진나라 사람들이 죽여버렸는데 이는 예에 맞지 않은 일이다.

 

兵交 使在其間可也

병교 사재기문가야

 

전쟁중에도 사신의 왕래는 보장되는 법이다.

 

楚子重侵陳以救鄭

초자중침진이구정

 

초나라 지도자가 진나라를 공격하여 정나라를 도왓다.

 

* 나라의 우방국인 나라를 공격한 것

 

[]晉欒書帥師伐鄭

진난서수사벌정

 

진나라 난서가 병력을 이끌고 정나라를 토벌하였다.

 

[]冬十有一月 葬齊頃公

동십유일월 장제경공

 

겨울 11월 제나라 경공의 장례가 있었다.

 

[]晉侯觀于軍府 見鍾儀 問之曰 南冠而縶者 誰也 有司對曰 鄭人所獻楚囚也

진후관우군부 견종의 문지왈 남관이칩자 수야 유사대왈 정인소헌초수야

 

진나라 지도자(경공)가 군부를 시찰하다 종의를 보고 남방 관을 쓰고 잡힌 자가 누구냐 묻자 형리가 답하길 정나라 사람들이 잡아온 초나라 사람입니다하니

 

使稅之 召而弔之 再拜稽首

사세지 소이조지 재배계수

 

돈을 주고 풀어주며 위로하니 두손을 모아 감사하였다.

 

問其族 對曰 泠人也

문기족 대왈 영인야

 

출신 직분을 물으니 악공(泠人)이라 답했다

 

公曰 能樂乎 對曰 先父之職官也 敢有二事

공왈 능악호 대왈 선부지직관애 감유이사

 

성공이 묻기를 연주할 줄 아느냐?’ 하니 돌아가신 부친의 직관이니 다른 걸 배웠을 리 있습니까?’하였다

 

使與之琴 操南音

사여지금 조남음

 

악기를 주니 남방 음악을 연주하더라

 

公曰 君王何如 對曰 非小人之所得知也

공왈 군왕하여 대왈 비소인지소득지야

 

공이 묻기를 지도자는 어떠하냐?’ 묻자 답하길 보통사람이 알 수 없는 일입니다했다.

 

固問之 對曰 其爲大子也 師保奉之 以朝于嬰齊而夕于側也 不知其他

고문지 대왈 기위대자애 사보봉지 이조우영제이석우측야 부지기타

 

재차 묻자 답하길 태자일 때 사보(전담 교사)가 아침엔 자중(영제)에게 저녁엔 자반에게 배운 걸로 알며 다른 건 모릅니다하였다.

 

公語范文子 文子曰 楚囚 君子也 言稱先職 不背本也 樂操土風 不忘舊也 稱大子 抑無私也 名其二卿 尊君也

공어범문자 문자왈 초수 군자야 언칭선직 불배본야 악조토풍 불망구야 칭대자 억무사야 명기이경 존군야

 

진나라 지도자(景公)가 범문자에게 알려주니 문자가 답하길 초나라 죄수는 군자로 부친의 직업을 얘기하는 건 근본을 배반하지 않는 것이요, 고향음악을 연주함은 옛것을 잊지않음이니 큰 사람이라 할 만하며 사사로움을 억제하고 두 정승의 이름을 언급했으니 지도자를 존중하는 사람입니다

 

不背本 仁也 不忘舊 信也 無私 忠也 尊君 敏也

불배본 인야 불망구 신야 무사 충야 존군 민야

 

근본을 잃지않음은 어질다는 것이요 옛것을 잊지 않음은 신의가 있음이요 사사롭지 않으니 충성된 자요 지도자를 존중하니 영민하다는 증거이니

 

仁以接事 信以守之 忠以成之 敏以行之 事雖大 必濟 君盍歸之 使合晉楚之成 公從之 重爲之禮 使歸求成

인이접사 신이수지 충이성지 민이행지 사수개 필제 군합귀지 사합진초지성 공종지 중위지례 사귀구성

 

어질면 일을 어질게 처리하고 신의로 지켜내고 충성으로 성취해내며 영민하게 처리하니 일이 아무리 복잡하고 커도 이겨날 수 있으니 그를 돌려보내 진나라와 초나라의 화친을 이루십시오.’하더라

 

[]楚公子嬰齊帥師伐莒 庚申 莒潰

초공자영제수사벌거 경신 거궤

 

초나라 태자인 영제(자중)이 군사를 읶르고 거나라를 토벌하여 경신일 거나라가 망했다.

 

[]冬十一月 楚子重自陳伐莒 圍渠丘 渠丘城惡 衆潰奔莒

    동십일월 초자중자진벌거 위거구 거구성악 중궤분거

 

겨울 11월 초나자 자중(영제)가 진나라에서 와서 거나라를 토벌하고 거구를 포위하니 거구성이 부실하여 거구성 주민들이 거나라로 도망하였다.

 

戊申 楚入渠丘

무신 초입거구

 

무신일 초나라 군이 거구에 진입하였다.

 

莒人囚楚公子平 楚人曰 勿殺 吾歸而俘 莒人殺之

거인수초종자평 초인왈 물살 오귀이부 거인살지

 

거나라 사람들이 초나라 공자중 하나인 평을 죄수로 잡고있었는데 초나라 사람들이 죽이지 마라 내 너희 죄수를 돌려보내주겠다 그러나 거나라 사람들이 평을 죽였다.

 

楚師圍莒 莒城亦惡 庚申 莒潰 楚遂入鄆 莒無備故也

초사위거 거성역악 경신 거궤 초수입운 거무비고야

 

초나라 군대가 거나라를 포위하고 거나라 성이 조악하여 경신년 거나라가 궤멸하고 초나라 군대가 운에 진입하니 거나라가 준비가 부실했던 탓이다.

 

君子曰 恃陋而不備 罪之大者也 備豫不虞 善之大者也

군자왈 시루이불비 죄지대자야 비예불우 선지대자야

 

학자들이 말하길 가난을 믿고 대비가 부족한 죄가 크고 미리 대비하여 근심을 없애는 것은 잘하는 일이다 하였다.’

 

莒恃其陋 而不脩城郭 浹辰之間 而楚克其三都 無備也夫

거시기루 이불수성곽 협진지간 이초극기삼도 무비야부

 

거나라가 그 궁벽함을 믿고 성곽을 보수하지 않아 浹辰(12일간) 초나라로 3개 읍을 차지하게 한 것은 대비가 없었던 것이다.

 

詩曰 雖有絲麻 無棄管[]蒯 雖有姬姜 無棄蕉萃 凡百君子 莫不代匱 言備之不可以已也

시왈 수유사마 무기관[]괴 수유미강 무기초췌 범백군자 막불대궤 언비지불가이이야

 

전하길 비록 마로 된 실이 있어도 띠풀(菅蒯)를 무시하지 말고 주나라, 제나라 여인이 있어도 초췌한(가난한) 여인을 깐보지 않는게 소위 군자라면 만약을 대비하는 법이니 말하자면 대비하지 않으면 않된다는 말이다하였다.

 

[]楚人入鄆

초인입운

 

초나라가 운에 진입하였다.

 

[]秦人白狄伐晉

[]秦人白狄伐晉 諸侯貳故也

진인백적벌진 제후이고야

 

진나라와 백적(오랑캐)이 함께 진나라를 침입하니 제후들이 양다리를 걸치고 있는 탓이다.

 

[]鄭人圍許

[]鄭人圍許 示晉不急君也 是則公孫申謀之

정인위허 시진불급군야 시즉공손신모지

 

정나라 사람들이 허나라를 포위하였는데 이는 진나라에게 지도자 귀국에 급하지 않음을 과시하려던 것으로 이는 공의 손자 신의 계략으로

 

曰 我出師以圍許 爲將改立君者 而紓晉使 晉必歸君

왈 아출사이위허 위장개립군자 이서진사 진필귀군

 

말하길 우리가 군대를 내어 허나라를 포위함으로서 새 지도자를 세울 것처럼 보여 진나라 간섭을 늦추면 진나라가 지도자를 귀국시킬 것이다한 탓이다.

 

[]城中城

[]城中城 書 時也

성중성 서 시야

 

성안에 성을 세웠는데 이를 기록함은 적절한 시기이기 때문이다.

 

[]十二月 楚子使公子辰如晉 報鍾儀之使 請修好結成

십이월 초자사공자진여진 보종의지사 청수호결성

 

12월 초나라 지도자가 공의 아들(왕자들) 진이 진나라로 가 종의를 사신으로 보낸 것을 확인(회보)하고 수호관계를 결성하였다.

 

10

 

[]十年春 衛侯之弟黑背帥師侵鄭

십년춘 위후지제흑배수사침정

 

10년 봄 위나라 지도자의 동생 흑배가 병력을 이끌고 정나라를 침공했다.

 

[]夏四月 五卜郊 不從 乃不郊

하사월 오복교 불종 내불교

 

여름 45번 교제사를 점쳤으나 적당하지 않아 교제사를 포기했다

 

[]五月 公會晉侯齊侯宋公衛侯曹伯伐鄭

오월 공뢰진루제후송공위후조백벌정

 

5월 성공이 진, , , , 조나라 지도자들과 만나 정나라 정벌을 논의 했다.

 

[]齊人來媵

제인래잉

 

제나라 사람들이 백희에게 시녀를 주었다.

 

[]丙午 晉侯獳卒

병오 진후유졸

 

병오일 진나라 제후 유가 죽었다.

 

[]秋七月 公如晉

추칠월 공여진

 

가을 7월에 성공이 진나라로 갔다.

 

[]冬十月

동시월

 

겨울 10

 

 

 

[]十年春 晉侯使糴茷如楚 報大宰子商之使也

십년춘 진후사적패여초 보대재자상지사야

 

10년 봄 진나라 제후가 대부 적패를 초나라로 보내 초나라 태재인 자상이 사신을 온데 대해 답방하였다.

 

* 太宰; 수상 혹 영의정을 이르는 춘추시대 용어

 

[]衛子叔黑背侵鄭 晉命也

위자숙흑배침정 진명야

 

위나라 공자의 삼촌(위나라 지도자의 동생) 흑배가 정나라를 침공한 것은 진나라의 명령 때문이다.

 

[]鄭公子班聞叔申之謀 三月 子如立公子繻

정공자반문숙신지모 삼월 자여립공자수

 

정나라 지도자의 아들(의 아들) 반이 삼촌 신의 계략을 듣고 3월 자여(=자반)가 수를 지도자로 세웠다.

 

夏四月 鄭人殺繻 立髡頑 子如奔許

하사월 정인살수 립곤완 자여분허

 

여름 4월 정나라 사람들이 수를 죽이고 곤완(髡頑鄭成公太子=대권을 이를)을 지도자로 세우니 자여는 허나라로 피신했다.

 

欒武子曰 鄭人立君 我執一人焉 何益 不如伐鄭而歸其君 以求成焉

난무자왈 정인입군 아집일인어 하익 불여벌정이귀기군 이구성언

 

난무자가 이르길 정나라가 지도자를 세웠으니 우리가 한 사람(정나라 成公)을 붙들고 있는게 무슨 이익이 되겠나 차라리 정나라를 치고 성공을 돌여보내 화친함이 낫다하였다.

 

晉侯有疾 五月 晉立大子州蒲以爲君 而會諸侯伐鄭

진후유질 오월 진입대자주포이위군 이회제후벌정

 

진나라 지도자가 병이 나서 5월 대자(태자) 주포를 지도자로 세웠고 제후들과 정나라 토벌을 논의했다.

 

鄭子罕賂以襄鐘 子然盟于脩澤 子駟爲質 辛巳 鄭伯歸

정자한뢰이양종 자연맹우수택 자사위질 신사 정백귀

 

정나라 자한이 양종을 뇌물로 주고 자연이 수택에사 진나라와 동맹하고 자사를 인질로 주었다. 신사일 정나라 지도자가 귀환하였다.

 

* 자한은 정나라 목공의 아들이고 襄鐘나라 襄公宗廟에 걸린 이다

 

* 子然子駟는 모두 나라 穆公의 아들이다.

 

 

 

[]晉侯夢 大厲 被髮及地 搏膺而踊曰 殺余孫 不義 余得請於帝矣 壞大門及寢門而入 公懼 入于室 又壞戶

진후몽 대려 피발급지 박응이용왈 살여손 불의 여득청어제의 괴대문급침문이입 공구 입우실 우괴호

 

진나라 지도자가 꿈에 대려(鬼神인데, 趙氏先祖이다.)가 머리를 땅에 이르게 풀어헤치고 가슴을 치고 튀어오면서 말하길 니가 내 손자를 죽였으니 의리가 없으며 내 너에 대하 복수를 상제에게 허락받았다하면서 대문과 침소로 들어가는 문을 부수고 들어오니 경공이 두려워하여 방으로 들어오니 다시 집을 부수었다.

 

公覺 召桑田巫 巫言如夢

공각 소상전무 무언여몽

 

경공이 잠에서 깨어 상전 땅의 무당을 불려 점을 치니 무당도 꿈과 같은 말을 하였다.

 

公曰 何如 曰 不食新矣

공왈 하여 왈 불식신의

 

경공이 어째서냐?’ 물으니 답하길 새로운 곡식(보리)를 먹지 못하실 겁니다하더라

 

公疾病 求醫于秦 秦伯使醫緩爲之

공질병 구의우진 진백사의완위지

 

경공이 병이 나서 진나라 의원을 구하니 진나라 지도자가 의사완을 보내어 주었다.

 

未至 公夢疾爲二豎子曰 彼 良醫也 懼傷我 焉逃之 其一曰 居肓之上 膏之下若我何

미지 공몽질위이수자왈 피 양의야 구상아 언도지 기일왈 거황지상 고지하약아하

 

의원이 오기 전에 꿈에 병증이 떠거머리 총각으로 변하여 말하길 저 의원이 실력이 좋으니 우리가 상할 것이니 어디로 도망할까하니 다른 아이가 황의 위쪽 심장 아래쪽= 깊은 곳(膈膜이고, 心腸 아래를 라 한다.)에 숨으면 우리를 어쩌겠는가?’하더라

 

醫至曰 疾不可爲也 在肓之上膏之下 攻之不可 達之不及 藥不至焉 不可爲也

의지왈 질불가위야 재황지상고지하 공지불가 달지불급 약부지언 불가위야

 

의원이 도착하여 말하길 병은 치료가 되질 않습니다. 가장 깊은 곳에 있으니 뜸이나 침으로는 미치지 못하고 약도 닿질 않아 차도가 없을 겁니다하니

 

公曰 良醫也 厚爲之禮而歸之

공왈 양의야 후위지례이귀지

 

경공이 훌륭한 의원이라면서 후사하고 돌려보냈다.

 

六月丙午 晉侯欲麥 使甸人獻麥 饋人爲之 召桑田巫 示而殺之 將食 張 如厠 陷而卒

유월병오 진후욕맥 사전인헌맥 궤인위지 소상전무 시이살지 장식 장 여측 함이졸

 

6월 병오일 진나라 지도자가 새 곡식을 먹고자하여 공전을 관리하는 전인에게 보리를 가져오게 하여 궤인(상을 차리는 사람)에게 시키고 상전의 무당을 불러 보여주곤 죽여버리고 식사를 하려던 차 배가 팽창하여 변소로 갔다가 빠졌다.

 

小臣有晨夢負公以登天 及日中 負晉侯出諸厠 遂以爲殉

소신유신몽부공이등천 급일중 부진후출제측 수이위순

 

어느 하급관리가 새벽에 경공을 업고 하늘로 오르는 꿈을 꾸었는데 한 나절이 되기 전에 변소에서 경공을 업고 나왔으며 마침내 장사할 수 있었다.

 

[]鄭伯討立君者 戊申 殺叔申叔禽

정백토입군자 무신 살숙신숙금

 

정나라 지도자가 지도자를 옹립한 삼촌 숙과 신을 병신일에 죽였다.

 

君子曰 忠爲令德 非其人 猶不可 況不令乎

군자왈 충위영덕 비기인 유불가 황불영호

 

선비들이 이르길 충성됨은 덕을 행하는 것이요 인성이 그렇지 못한 이도 행하기 어려운데 어찌 불령한(착하지 못한) 사람이 행하겠나?’

 

[]秋 公如晉 晉人止公 使送葬

추 공여진 진인지공 사송장

 

가을 성공이 진나라로 가니 진나라 사람들이 성공을 억류하고 시신을 장지로 보내 달라 하였다.

 

於是糴茷未反

어시적패미반

 

그때 초나라로 간 사신 적패는 아직 돌아오지 않았다.

 

冬 葬晉景公 公送葬 諸侯莫在 魯人辱之

동 장진경공 공송장 제후막재 노인욕지

 

겨울 진나라 경공을 장례하니 성공이 참여하고 제후들은 참석치 않았는데 노나라 사람들은 이를 치욕으로 여겼다.

 

故不書 諱之也

고불서 휘지야

 

고로 기록하지 않고 숨긴 것이다.

 

'春秋左氏傳' 카테고리의 다른 글

魯襄公 一  (0) 2021.08.11
魯成公 下  (0) 2021.03.23
魯宣公 下  (0) 2021.01.26
魯宣公  (0) 2021.01.12
魯文公  (0) 2021.01.10