본문 바로가기

三國遺事

券第一 奇異 第一-智哲老王

智哲老王

 

第二十二 智哲老王 姓金氏 名智大路 又智度路 諡曰智證. 諡號始于此. 又鄕稱王爲麻立干者 自此王始. 王以永元二年庚辰卽位[或云辛巳 則三年也].

제이십이 지철로왕 성김씨 명지대로 우지도로 시왈지증. 시호시우차. 우향칭왕위마립간자 자차왕시. 왕이영원이년경진즉위[혹운신사 즉삼년야]

 

22대 지철로왕의 성은 김씨이고 이름은 지대로(智大路) 또는 지도로(智度路)이고, 시호는 지증(智證)이다. 시호는 이때부터 사용하기 시작하였다. 우리말로 왕을 마립간(麻立干)이라고 한 것도 이 왕부터 시작하였다. 왕은 영원(永元) 2년 경진(서기 500)에 즉위하였다.[혹은 신사년(서기 501)이라고 하는데, 그렇게 되면 영원 3년이다.]

 

王陰長一尺五寸 難於嘉耦 發使三道求之. 使至牟梁部 冬老樹下 見二狗嚙一屎塊如鼓大 爭嚙其兩端. 訪於里人 有一小女告云 此部相公之女子 洗澣于此 隱林而所遺也.” 尋其家儉之 身長七尺五寸 具事奏聞 王遣車邀入宮中 封爲皇后 群臣皆賀.

왕음장일척오촌 난어가우 발사삼도구지. 사지모량부 동노수하 견이구교일시괴여고대 쟁교기양단. 방어리인 유일소녀고운 차부상공지여자 세한우차 은림이소유야.” 심기가검지 신장칠척오촌 구사주문 왕견거격입궁중 봉위황후 군신개하.

 

왕은 음경의 길이가 15치나 되어 배필을 구하기 어렵게 되자 사람들을 삼도(三道)로 보내어서 배필을 찾았다. 배필을 찾는 사람이 모량부(牟梁部)의 동로수(冬老樹)라는 나무 밑에 이르렀는데 개 두 마리가 북만한 똥 한 덩어리를 물고 양쪽 끝에서 다투어 물어뜯고 있었다. 그 마을 사람들에게 물으니 한 소녀가 말해주었다. “이것은 모량부 상공의 딸이 여기서 빨래를 하다가 숲속에 숨어서 눈 것입니다.” 그래서 그 집을 찾아가 알아보니, 그 여자의 신장이 75치나 되었다. 이 일을 갖추어 왕께 아뢰자 왕은 수레를 보내어 그 여자를 궁중으로 불러들여 황후로 삼았고 여러 신하들이 모두 축하하였다.

 

又阿瑟羅州[今溟州] 東海中 便風二日程 有于陵島[今作羽陵] 周廻二萬六千七百三十步. 島夷恃其水深 驕傲不臣. 王命伊飡朴伊宗 將兵討之. 宗作木偶獅子 載於大艦之上 威之云 不降則放此獸 島夷畏而降 賞伊宗爲州伯.

우아슬라주[금명주] 동해중 편풍이일정 유우릉도[금작우릉] 주회이만육천칠백삼십보. 도이시기수심 교오불신. 왕명이찬박이종 장병토지. 종작목우사자 재어대함지상 위지운 불항방차수.” 도이외이항 상이종위주백.

 

아슬라주(阿瑟羅州)[지금의 명주(溟州, 강릉)이다.] 동쪽 바다에 순풍이 불면 이틀만에 이를 수 있는 거리에 우릉도(于陵島)[지금은 우릉(羽陵)이라고 한다.]가 있었는데, 섬 둘레가 26,730보였다. 섬에 사는 오랑캐들은 바닷물이 깊은 것을 믿고 교만하고 오만하여 신하 노릇을 하지 않았다. 왕은 이찬 박이종(朴伊宗)에게 명하여 군사를 거느리고 가서 토벌하도록 하였다. 박이종은 나무로 사자를 만들어 큰 배에 싣고 가서 그들을 위협하여 말하였다. “항복하지 않으면 이 짐승을 풀어놓겠다.” 그러자 섬 오랑캐들은 두려워서 항복하였다. 왕은 박이종에게 상을 내리고 아슬라주의 두령으로 삼았다.