본문 바로가기

三國史記

新羅本紀-朴赫居世


 

三國史記 卷 第一

 

新羅本紀 第一

신라본기 제 1

 

朴赫居世 

  

始祖 赫居世居西干 南解次次雄 儒理尼師今 脫解尼師今 婆娑尼師今 祇摩尼師今 逸聖尼師今

시조 혁거세거서간 남해차차웅 유리이사금 탈해이사금 파사이사금 지마이사금 일성이사금

 

시조 혁거세 거서간에서 남해차차웅 유리이사금 탈해이사금 파사이사금 지마이사금 일성이사금까지

 

 

始祖 姓朴氏 諱赫居世 前漢孝宣帝五鳳元年甲子 四月丙辰(一曰正月十五曰) 卽位 號居西干 時年十三 國號徐那伐.

성박씨 위혁거세 전한효선제오봉원년갑자 사월병진즉위 호 거서간 시년십삼 국호서라벌.

 

시조 혁거세의 성은 박씨요 호는 혁거세로 전한의 효선제 연호 오봉원년 갑자 4월 병진일에 즉위하여 호를 거서간으로 13살에 무리의 이름을 서라벌로 하였다.

 

先是 朝鮮遺民 分居山谷之間爲六村 一曰閼川楊山村 二曰突山高墟村 三曰觜山珍支村(或云干珍村) 四曰茂山大樹村 五曰金山加利村 六曰明活山高耶村 是爲辰韓六部 .

선시 조선유민 분거산곡지간위육촌: 일왈알천양산촌 이왈돌산고허촌 삼왈자산진지촌(혹운간진촌) 사왈무산대수촌 오왈금산가리촌 육왈명활산고야촌 시위진한육부.

 

이에 앞서 조선의 유민들이 여기저기 6개 마을을 이뤄 살았는데 첫 번째가 알천양산촌 둘째가 돌산고허촌 셋째가 자산진지촌 네 번째가 무산대수촌 다섯째가 금산가리촌 여섯째가 명활산고야촌으로 진한 6부라한다.

 

高墟村長蘇伐公 望楊山麓 蘿井傍林間 有馬跪而嘶 則往觀之 忽不見馬 只有大卵 剖之 有嬰兒出焉 則 收而養之.

고허촌장소벌공 망양산록 라정방림간 유마궤이시 즉왕관지 물불견마 지유대란 부지 유영아출언즉 수이양지.

 

고허촌장소벌공이 양산기슭 나정 수풀에서 말이 주저앉아 우는 것을 보고 가 보니 말은 간데없고 큰 알만 있어 갈라보니 어린애가 나와 거두어 기르게 됐다.

      

及年十餘歲 岐嶷然夙成 六部人 以其生神異 推尊之 至是 立爲君焉.

급년십여세 기의연숙성 육부인 이기생긴이 추존지 지시 입위군언.

10년 쯤 지나니 갑자기 하루아침에 기품이 생겨 6부인들이 그 출생이 남다르기에 우두머리로 추존하였다.

 

辰人謂瓠爲朴 以初大卵如瓠故 以朴爲姓 居西干 辰言王(或云呼貴人之稱)

진인위호위박 이초대란여호고 이박위성 거서산 진언왕(혹운호귀인지칭)

 

진한 사람들은 표주박을 박이라 불렀고 큰 알이 표주박같았기 때문이요 박을 성으로 삼고 거서간이라 불렀는데 진한 사람들 말로 왕(혹 귀인의 호칭)이란 뜻이다.

    

      四年 夏四月辛丑朔 日有食之

사년 하사월신축삭 일유식지.

 

4년 여름 4월신축일 저녁 일식이 있었다.

 

五年 春正月 龍見於閼英井 右脇誕生女兒 老嫗見而異之 收養之 以井名名之 及長有德容 始祖聞之 納以爲妃 有賢行能內輔 時人謂之二聖

오년 춘정월 용견어알영정 우협탄생여아 노구견이이지 수양지 이정명명지 급장유덕용 시조문지 납이위비 유현능능내보 시인위지이성.

 

5년 봄 1월에 알영정에 용이 출현하여 오른쪽 옆구리에서 여자아이가 태어나 늙은 여인이 이를 신이한 일로 보아 거두어 기르고 우물 이름을 이름으로 삼았는데 자라며 덕있는 용모라 시조가 듣고 비로 삼았는데 현명하고 보필을 잘하여 당시 사람들이 2명의 성인이라 불렀다.

 

八年 倭人行兵 欲犯邊 聞始祖有神德 乃還

팔년 왜인행병 욕범변 문시조유신덕 내환.

 

8년 왜구들이 병사를 일으켜 변방에 침입했는데 시조 혁거세가 듣고 신덕을 보이시니 돌아갔다.

 

九年 春三月 有星孛于王良

구년 춘삼월 유성폐우왕량.

 

9년 혜성이 서방 왕량성 방향에 나타났다.

 

        왕량성은 은하수 안에 있는데 천상열차분야지도에서는 각도성(閣道星)의 동쪽, 규수의 북쪽, 등사성(騰蛇星)의 서북쪽, 전사성(傳舍星)의 남쪽으로 둘러싸여 있다. 하늘에서 이 지역은 서양 별자리의 카시오페이아자리에 속하는데, 여기에 들어 있는 별 다섯 곧 카시오페이아자리 베타별, 제타별, 알파별, 에타별, 감마별이 왕량성을 이루고 있다.

       

        *왕량성의 별이 움직이면 전차와 기병이 들판에 가득하고, 별이 온전하게 갖추어 있지 않거나 또는 객성이 지키고 있으면 나루와 교량이 불통되고 강과 시내에 변고가 있다고 해석하였다. 별이 밝으면 말들이 흔해지고, 어두우면 말에게 재앙이 있다고 보았다. 혜성과 객성이 왕량성으로 들어오면 전쟁이 일어나 사람들이 죽고 천하의 다리가 불통한다고 보았다

 

十四年 夏四月 有星孛于參

14년 하사월 유성폐우참

 

14년 여름 4월엔 혜성이 참성 자리에 나타났다.

  

十七年 王巡撫六部 妃閼英從焉 勸督農桑 以盡地利

십칠년 왕순무육부 비알영종언 권독농상 이진지리.

 

17년 왕비 알영과 6부를 순시하여 농사와 잠업을 독려하여 생산성을 높이도록 하였다.

 

十九年 春正月 卞韓以國來降

십구년 춘정월 변한이국래항.

 

19년 봄 1월에 변한 무리들이 투항해 왔다.

 

二十一年 築京城 號曰金城 是歲 高句麗始祖東明立

이십일년 축경성 호왈금성 시세 고수려시조동명립.

 

21년 수도에 금성이라는 성을 축조하고 고구려 동명왕이 즉위했다.

 

二十四年 夏六月壬申晦 日有食之

이십사년 하유월임신회 일유식지.

 

24년 여름 임신 그믐날 일식이 생겼다.

 

二十六年 春正月 營宮室於金城

이십육년 춘정월 영궁실어금성

 

26년 봄 정월 궁실을 금성에 건축하였다.   


三十年 夏四月己亥晦 日有食之 樂浪人將兵來侵 見邊人夜戶不扃 露積被野 相謂曰 此方民不相盜 可謂有道之國 吾儕潛師而襲之 無異於盜 得不愧乎 乃引還

삼십년 하사월기해회 일유식지 낙랑인장병래침 견변인야호불경 로적피야 상위왈 차방민불상도 가위유도지국 오제잠사이습지 무리어도 득불괴어 내인환.

 

30년 여름 4월 기해 그믐날 일식이 있엇고 낙랑 병사들이 침경해왔는데 변방사람들이 밤에도 문을 잠그지 않고 노적가리를 들판에 놓아둠을 보고 서로 말하길 이 사람들은 서로 도적질을 않으니 가히 도리가 살아있는 나라라 할 만하다. 우리가 비밀리 습격(潛師)했으나 도적질하기엔 무리가 있고 창피 살 일이 없다며 돌아갔다.

 

三十二年 秋八月乙卯晦 日有食之

삼십이년 추팔월을묘회 일유식지.

 

32년 가을 팔월 을묘일 그믐 일식이 있었다.

 

三十八年 春二月 遣瓠公聘於馬韓 馬韓王讓瓠公曰 辰卞二韓 爲我屬國 比年不輸職貢 事大之禮 其若是乎?

삼십팔년 춘이월 견호공빙어마한 마한왕회호공왈 진변이한 위아국속 차년불수직공 사대지례 기약시호.

 

38년 봄 2월 호공을 보내 마한에 화친을 청했는데 마한왕이 호공에게 사양하며 말하길 진한, 변한은 우리의 속국으로 올해 공물을 보내지 않으며 예를 다하지 않더니 이리 한단 말인가?

 

對曰 我國自二聖肇興 人事修 天時和 倉庾充實 人民敬讓.

대왈 아국자이성조흥 인사수 천시화 창유충실 인민경양.

 

호공이 대답하길 우리는 두 성인으로 인해 부흥하여 백성들은 수련하고 하늘이 화합하여 창고는 그득 차고 백성들은 서로 공경하고 사양한다.

 

自辰韓遺民 以至卞韓 樂浪 倭人 無不畏懷 而吾王謙虛 遣下臣修聘 可謂過於禮矣.

자진한유민 이지변한 낙랑 왜인 부불외회 이오왕겸허 견하신수빙 가위과어예의.

 

진한의 유민이나 변한 낙랑 왜인들은 겸양을 모르나 우리의 왕이 겸허히 나를 보내 장가들게 하시니 가히 예를 넘는 처우입니다.

 

而大王赫怒 劫之以兵 是何意耶?

이대왕혁노 겁지이병 시하의야?

 

이에 혁거세왕이 노하여 병력으로 겁박하니 이 무슨 경우인가

 

王憤欲殺之 左右諫止乃許歸 前此.

왕분욕살지 좌우간지내허귀 전차.

 

왕이 화가 나서 죽이려 했지만 좌우신료들이 그러지 말 것을 간하여 마침내 전처럼 돌아가게 하였다.

 

中國之人 苦秦亂 東來者衆 多處馬韓東 與辰韓雜居 至是 寖盛 故馬韓忌之 有責焉.

중국지인 고진란 동래자중 다처마한동 여진한잡거 지시 침성 고마한기지 유책언.

 

중국인들이 진나라의 학정을 못이겨 신라로 많이 이주하여 마한 동쪽에 자리잡고 진한사람들과 섞여 살았다. 이런 상황이 심해지자 마한이 이에 대해 책임을 물었다.

 

瓠公者未詳其族姓 本倭人 初以瓠繫腰 渡海而來 故稱瓠公

호공자미상기족성 본왜인 초이호계요 도해이래 고칭호공.

 

호공은 그 가족 성이 미상인데 본디 왜인이요 처음에 표주박을 허리에 매고 있었기에 호공이라 불리운 것이다.

 

三十九年 馬韓王薨 或說上曰 西韓王前辱我使 今當其喪征之 其國不足平也. 上曰 幸人之災 不仁也 不從 乃遣使 弔慰

삼십구년 마한왕훙 혹설상왈 서한왕전욕아사 금당디상정지 기국부족평야. 상왈 행이지재 불인야 부종 내견사 조위.

 

39년 마한의 왕이 죽자 혹자가 왕에게 이르길 서한=마한 왕이 전에 우리 사신을 욕보였으니 상중인 지금 무리들이 불안하니 정벌함이 당연합니다 하니 왕이 답하길 재앙이 닥침을 기회로 삼는 건 어짊이 아니니 사신을 보내 조위하라 하셨다.

 

四十年 百濟始祖溫祚立.

사십년 백제시조온조립.

 

40년 되던 해 백제의 온조왕이 제위에 올랐다.

      

四十三年 春二月乙酉晦 日有食之

사십삼년 춘이월을유회 일유식지.

 

43년 봄 2월 그믐 을유일에 일식이 있었다.

 

五十三年 東沃沮使者來 獻良馬二十匹曰(十 新(鑄字)本作百未知孰是) 寡君聞南韓有聖人出(聞 舊(木板)本作問 蓋誤也) 故遣臣來享

오십삼년 동옥저사자래 헌양마이십사필왈 과군문남한유성인출 고견신래향.

 

53년 동옥저의 사신이 좋은 말 24필을 헌납하며 이르길 우리 군주께서 남한에 성인이 나셨다 듣고 저를 보내셨습니다 했다.

 

五十四年 春二月己酉 星孛于河鼓

오십사년 춘이월기유 성폐우하고.

 

54년 봄 2월 기유일에 혜성이 견우성(河鼓) 주변에 지나갔다.

 

五十六年 春正月辛丑朔 日有食之

오십육년 춘정월신축삭 일유식지.

 

56년 봄 1월 초하루 신축일 일식이 있었다.

 

五十九年 秋九月戊申晦 日有食之

오십구년 추구월무신회 일유식지.

 

59년 가을 9월 그믐 무신일 일식이 있었다.

 

六十年 秋九月二龍見於金城井中 暴雷雨 震城南門

육십년 추구월이용견어금성정중 폭뢰우 진성남문

 

60년 가을 9월에 금성안 우물에 두 용이 나타났는데 뇌우가 심했고 성의 남문에 벼락이 떨어졌다.

 

六十一年 春三月 居西干升遐 葬蛇陵 在曇巖寺北(曇 新書(木板)本缺 今補之)

육십일년 춘삼월 거서간승하 장사릉 재담운사북.

 

61년 봄 3월 거서간이 승하하시니 담운사 북쪽 사릉에 장사했다.


'三國史記' 카테고리의 다른 글

新羅本紀-婆娑尼師今  (0) 2019.11.20
新羅本紀-脫解尼師今  (0) 2019.11.20
新羅本紀-儒理尼師今立  (0) 2019.11.19
新羅本紀- 南解次次雄  (0) 2019.11.19
三國史記-表  (0) 2019.11.17