본문 바로가기

史記

秦本紀

秦之先 帝顓頊之苗裔孫曰女脩.

진지선 제전욱지묘예손왈여수


진의 선조는 전욱씨 먼 후손으로 여수라 한다.


女脩織 玄鳥隕卵 女脩呑之 生子大業.

여수직 현조운란 여수탄지 생자대업


여수가 직물을 짤 때 큰 새가 알을 떨궜는데 여수가 삼켜 아들 대업을 낳았다.


大業取少典之子 曰女華.

대업취소전지자 왈여화


대업은 소전의 딸 여화를 아내로 맞았다.


女華生大費 與禹平水土.

여화생대비 여우평수토


여화는 대비를 낳았고, 대비는 우와 함께 물을 다스렸다.

 

已成 帝錫玄圭.

이성 제석현규


치수에 성공하자 순 임금이 우에게 현규를 하사하니,


禹受曰 : “非予能成 亦大費爲輔.”

우수왈   '비여능성 역대비위보'


우는 받으면서 저 혼자서 이룰 수 있었던 것이 아니고 대비가 도와주었습니다라고 대답하자


帝舜曰 : “咨爾費 贊禹功 其賜爾皁游. 爾後嗣將大出.”

제순왈   '자이비 찬우공 기사이조유  이후사장대출'


순임금은 ! , 우를 도와서 공을 이루었으니 그대에게 조유를 내리노라. 장차 그대의 후손이 번창할 것이다라고 했다.


乃妻之姚姓之玉女.

내처지요성지옥녀


그리고는 요씨성의 옥녀를 그의 아내로 삼게 했다.


大費拜受 佐舜調馴鳥獸 鳥獸多馴服 是爲柏翳.

대비배수 좌순조훈조수 조수다훈복 시위백예


대비는 조유를 공손히 받고 순임금을 도와서 새와 짐승을 조련하니, 새와 짐승들은 그에 의해서 잘 길들여졌다. 이 사람이 바로 백예인데,


舜賜姓嬴氏.

순사성영씨.


순임금은 그에게 영씨 성을 하사했다.

-여기서 玄圭란 말 그대로 지휘봉을 의미하고 작위를 받았음을 의미하고 皁游란 검은 깃발을 의미한다고 본다.

大費生子二人 : 一曰大廉 實鳥俗氏 ; 二曰若木 實費氏.

대비생자이인 : 일왈대렴 실조속씨 : 이왈약목 실비씨


대비는 자식이 둘 있는데 첫째가 대렴이며 조속씨의 시조요 둘째가 약목으로 비씨의 시조이다


其玄孫曰費昌 子孫或在中國 或在夷狄.

기현손왈비창 자손혹재중국 혹재이적


그 현손이 비창인데 자손들이 중원에서도 아님 夷땅이나 북쪽 오지에 가서 살았다.


費昌當夏桀之時 去夏歸商 爲湯御 以敗桀於鳴條.

비창당하걸지시 거하귀상 위탕어 이패걸어명조


비창은 하()의 걸왕 때에, 하를 떠나 상()에 귀순해 탕왕을 위해서 수레를 몰았으며, 명조(鳴條)에서 걸왕을 격파했다.


大廉玄孫曰孟戱·中衍 鳥身人言.

대렴현손왈맹희 중연 조신인언


대렴의 현손은 맹희와 중연인데, 그들은 모습은 새지만 사람의 말을 했다.


帝太戊聞而卜之使御 遂致使御而妻之.

제태무문이복지사어 길 수치사어이처지


태무(太戊) 임금이 이들의 이야기를 듣고 그들을 등용하려고 점을 쳐보니 점괘가 길하게 나오자, 그들을 등용하고 아내를 얻어주었다.


自太戊以下 中衍之後 遂世有功 以佐殷國 故嬴姓多顯 遂爲諸侯.

자태무이하 중연지후 수세유공 이좌은국 고영성다현 수위제후


태무 이래로 중연의 후손들이 마침내 대대로 공을 세우고 은나라를 도왔으므로, 영씨는 대부분 현귀(顯貴)하게 되어 결국은 제후가 되었다.

其玄孫曰中潏 在西戎 保西垂.

기현손왈중율 재서융 보서수


그 현손은 중율인데 서융지역에서 서수를 지켰다.


生蜚廉.

생비렴


비렴을 낳고


蜚廉生惡來.

비렴생오래


비렴은 오래를 낳고


惡來有力 蜚廉善走 父子俱以材力事殷紂.

오래유력 비렴선주 부자구이제역사은주


오래는 힘이 장사에 비렴은 날랬기에 부자 둘 다 은의 주왕을 섬겼다.  


周武王之伐紂 幷殺惡來.

주무왕지벌주 병살오래


주 무왕이 탕자 주왕을 죽일때 오래도 함께 죽였다.


是時蜚廉爲紂石北方 無所報 爲壇霍太山而報 得石棺 銘曰帝令處父不與殷亂 賜爾石棺以華氏”.

시시비렴위주석북방 환 무소보 위단곽태산이보 득석관 명왈'제영처부불여은란 사이석관이화씨'


이 때 비렴은 주왕을 위해 북방출정하였고 돌아와 보고할 주왕이 없자 곽태산에 단을 쌓고 보고하였다. 석관을 하나 구해보니 '임금이 아비를 난리에서 피하게하시고 석관을 주시며 집안이 번창하게 하신다'라는 명문이 있더라


遂葬於霍太山.

사 수장어곽태산 


죽자 곽태산에 장사하고


蜚廉復有子曰季勝.

비렴복유자왈계승


비렴이 다시계승이라는 아들을 얻으니


季勝生孟增.

계승생맹증


계승은 맹증을 낳고


孟增幸於周成王 是爲宅皐狼.

맹증행어주성왕 시위택고랑


맹증은 주 성왕과 가까이 지내이 이가 택고랑이다.


皐狼生衡父 衡父生造父.

고랑생형보 형부생조보


고랑은 형보를 형보는 조보를 낳으니


造父以善御幸於周繆王 得驥·溫驪·驊騮·騄耳之駟 西巡狩 樂而忘歸.

조부이선어행어주목왕 득기 온려 화류 녹이지사 서순수 낙이망귀


목왕이 얻은 명마 4필을 잘 몰아 서쪽을 다니며 궁성으로 돌아가지 않고 있었다


徐偃王作亂 造父爲繆王御 長驅歸周 一日千里以救亂.

서언왕작난 조부위목왕어 장구귀주 일일천리이구난


서언왕이 난리를 일으키자 조보가 목왕을 위해 하룻 만에 천리 길을 몰아 난리를 잠재울수 있었다


繆王以趙城封造父 造父族由此爲趙氏.

목왕이조성봉조보 조보족유차위조씨


목왕이 趙城에 조보를 봉하니 조보 가족이 성을 조씨로 쓰게 되었다.


自蜚廉生季勝已下五世至造父 別居趙.

자비렴생계승이하오세지조부 별거조


비렴이 계승을 낳은 이후 5대 조보에 이르러 조성에 따로 독립하니


趙衰其後也.

조최기후야


조최가 그 후손이다.


惡來革者 蜚廉子也 蚤死.

오래혁자 비렴자여 조사


오래혁은 비렴의 아들이지만 일찍 죽고


有子曰女防.

유자왈여방


아들 여방이 있으니


女防生旁皐 旁皐生太几 太几生大駱 大駱生非子.

여방생방고 방고생태궤 태궤생대락 대락생비자


여방이 방고를 낳고 방고는 태궤를 태궤는 대락을 대락은 비자를 낳았다.


以造父之寵 皆蒙趙城 姓趙氏.

이조보지총 개몽조성 성조씨


조보를 총애한 목왕 덕분에 이들은 모두 조성에 살며 조씨가 되었다.


非子居犬丘 好馬及畜 善養息之.

비자거견구 호마급축 선양식지


비자는 견구에 살면서 말을 좋아해 기르는데 잘 키웠다.


犬丘人言之周孝王 孝王召使主馬于汧渭之閒 馬大蕃息.

견구인언지주효왕 효왕소사주마어견위지한 마대번식


견구 사람들이 주나라 효왕에게 말하니 효왕이 견수와 위수 사이에서 말 기르는 일을 맡겼는데 말들이 잘자랐다.


孝王欲以爲大駱適嗣.

효왕욕이위대락적사


효왕이 대락의 뒤를 비자로 잇고자 하였으나


申侯之女爲大駱妻 生子成爲適.

신후지녀위대락처 생자성위적


신후의 딸이 대락의 처가되어 성을 낳아 이어받았다.

*大駱=嬴


申侯乃言孝王曰 : “昔我先酈山之女 爲戎胥軒妻 生中潏 以親故歸周 保西垂 西垂以其故和睦 今我復與大駱妻 生適子成 申駱重婚 西戎皆服 所以爲王 王其圖之.”

신후내언효왕왈 : '석아선리산지녀 위계서헌처 생중율 이친고귀주 보서수 서수이기고화목 금아부흥대락처 생적자성 신락중혼 서융개복 소이위왕 왕기도지'


신후가 효왕에 이르길 :'예전 우리 선조이신 이산의 딸이 융족 서헌의 아내로 중율을 낳아 중율이 주에 귀의하여 서수를 지켜 주와 친히 지냈는데 이제 내 딸이 대락의 처가되어 아들 성을 낳아 대를 이으니 서융이 모두 따르므로 왕이 되셨음을 살피소서'하니  


於是孝王曰 : “昔伯翳爲舜主畜 畜多息 故有土 賜姓嬴 今其後世亦爲朕息馬 朕其分土爲附庸.”

시어효왕왈 : '석백에위순주축 축다식 고유토 사성영 금기후세역위짐식마 짐기분토위부용


이에 효왕이 답하길 ;'예전에 백예가 순임금을 위해 말을 기르더니 번성하였기에 봉토를 주고 영씨성을 내렸다. 이제 그 후손이 나를 위해 말을 기르게 되니 땅을 주어 속국으로 대우하마'하더라

*附庸; 속국


邑之秦 使復續嬴氏祀 號曰秦嬴.

읍지진 사복속영씨사 호왈진영


진 땅을 주고 영씨 제사를 물려받게 하니 이름하여 진영이라 했다.


亦不廢申侯之女子爲駱適者 以和西戎.

역불폐신후지녀자위락적자 이화서융


또한 신후의 딸의 아들 성을 대락의 적자로 인정하고 서융과 화평하였다. 


秦嬴生秦侯.

진영생진후


진영은 진후를 낳고


秦侯立十年 .

진후립십년 졸


진후가 등극한지 10년 죽었다.


生公伯.

생공백


공백을 낳았고


公伯立三年 .

공백립삼년 졸


공백이 등극 3년에 죽고


生秦仲.

생진중


진중을 낳았다.


秦仲立三年 周厲王無道 諸侯或叛之.

진중립삼년 주여왕무도 제후혹반지


진중 즉위 3년 주의 여왕이 무도해지자 제후 중 일부가 반란을 일으키더라


西戎反王室 滅犬丘大駱之族.

서융반왕실 멸견구대락지족


서융이 왕실에 반하여 견구의 대락 가족을 몰살하였다.


周宣王卽位 乃以秦仲爲大夫 誅西戎.

주선왕즉위 내이진중위대부 주서융


주선왕이 즉위하자 진중을 대부로 임명하여 서융을 다루게 하였다.


西戎殺秦仲.

서융살진중


서융이 진중을 죽였고


秦仲立二十三年 死於戎.

진중립이십삼년 사어융


진중이 자리에 오르고 13년 융에게 죽임 당했다


有子五人 其長者曰莊公.

유자오인 기장자왈장공


아들이 5 있었는데 그 중 맏이 장공이다.


周宣王乃召莊公昆弟五人 與兵七千人 使伐西戎 破之.

주선왕내소장공곤제오인 여병칠천인 사벌서융 파지


주나라 선왕이 장공과 형제 5인을 불러 병사 7000인을 주어 서융을 벌하게 했고 격파하였다.


於是復予秦仲後 及其先大駱地犬丘幷有之 爲西垂大夫.

어시복여진중후 급기선대락지견구병유지 위서수대부


선왕이 진중의 후손들을 복위하고 그 선조 대락의 영지 견구땅을 유지하도록 하고 서수의 대부로 삼았다.


莊公居其故西犬丘 生子三人 其長男世父. 

장공거기고서견규 생자삼인 기장남세보


장공은 서쪽 옛 견구에 사는데 아들이 셋이요 그중 장남이 세보라


世父曰 : “戎殺我大父仲 我非殺戎王則不敢入邑.”

세보왈 : '융살아대부중 아비살융왕즉불감입읍'


세보가 '융이 우리 조부 진중을 죽였는데 내 융의 왕을 죽이지 않고는 성에 들어갈 수 없다'하곤


遂將擊戎 讓其弟襄公.

수장격융 양기제양공


융을 치려고 왕위를 동생 양공에게 넘겨


襄公爲太子.

양공위태자


양공이 태자가 되었다.


莊公立四十四年 卒 太子襄公代立.

장공립사십사년 졸 태자양공대립


장공 즉위 44년에 죽으니 양공이 수장을 이어받았다.


襄公元年 以女弟繆嬴爲豐王妻.

양공원년 이여제목영위풍왕처


양공즉위 원년에 여동생 목영이 풍왕의 처가 되었고


襄公二年 戎圍犬丘 世父擊之 爲戎人所虜.

양공이년 융위견구 세부격지 위융인소노


양공 즉위 2년에 융이 견구를 포위하니 세보가 공격하다 융에게 잡혀갔다


歲餘 復歸世父.

세여 복귀세보


해를 넘겨 세보를 돌려 보냈다 


七年春 周幽王用襃姒 廢太子 立襃姒子爲適 數欺諸侯 諸侯叛之.

칠년춘 주유왕용포사 폐태자 립포사자위적 수기제후 제후반지


즉위 칠년 되던해 주의 유왕이 포사에 미쳐 태자를 폐위하고 포사의 아들을 태자로 세웠고 수 차례 제후들을 속이니 제후들이 반란하였다.


西戎犬戎與申侯伐周 殺幽王酈山下.

서융견융여신후벌주 살유왕려산하


서융과 견융이 신후와 함께 주나라를 공격하여 유왕을 여산 아래서 죽이니


而秦襄公將兵救周 戰甚力 有功.

이진양공장병구주 전심력 유공


진의 양공이 주를 구하려 병사를 일으키고 힘을 다해 싸워 공을 세웠다.


周避犬戎難 東徙雒邑 襄公以兵送周平王.

주피견융난 동사낙읍 양공이병송주평왕


주가 견융에 고전하여 동쪽 낙읍으로 천도하니 양공이 주의 평왕을 호위하였다.


平王封襄公爲諸侯 賜之岐以西之地.

평왕봉양공위제후 사지치이서지지


평왕이 양공을 제후로 임명하고 기땅까지 서쪽 땅을 영지로 주었다.


曰 : “戎無道 侵奪我岐·豐之地 秦能攻逐戎 卽有其地.”

왈 : '융무도 침탈아기 풍지지 진능공수융 즉유기지'


말하길 '융은 무도한 무리로 우리 기와 풍 땅을 침탈하는데 진이 능히 융을 공격할 만하니 그 땅을 가짐이 낫다'하였다.


與誓 封爵之.

여서 봉작지


함께 맹서하며 작위를 주었다.


襄公於是始國 與諸侯通使聘享之禮 乃用騮駒·黃牛·羝羊各三 祠上帝西畤.

양공어시시국 여제후통사빙향지례 내용유구 황우 저양각삼 사상제서치


양공이 무리를 다스리기 시작하니 제후들과 소위 빙향의 예를 갖춰 유구(등은 검고 배는 흰말)과 황소,숫양 세마리로 서치=서쪽 제사터 에서 상제에 제를 올리게 되었다.


* 서치는 지명이라기 보다 상제에 대한 제사터로 쓰였다는 의미 정도....


聘享; 聘: 제후들 끼리 서로 모임 갖는 것 享:천제에 제사 지내는 것.... 


十二年 伐戎而至岐 卒.

십이년 벌융이지기 졸


즉위 12년 융을 기땅까지 정벌하다 죽었다.


生文公.

생문공


문공이 그 아들이다.


文公元年 居西垂宮. 

문공원년 거서수궁


문공 원년 본디 서쪽 수궁에 살았는데 


三年 文公以兵七百人東獵.

삼년 문공이병칠백인동렵  


3년 째 문공이 병사 700명과 동으로 천렵을 떠나 


四年 至汧渭之會.

사년 지견위지회 


4년 차에 견수 위수 사이 땅에 이르게 되니  


曰 : “昔周邑我先秦嬴於此 後卒獲爲諸侯.”

왈 : '석주읍아선진영어차 후졸획위제후' 


이르길: '예전 주나라가 우리 조상 진영씨에게 봉읍으로 내려준 곳이요 제후국이 된 계기가 된곳이다'하고 


乃卜居之 占曰吉 卽營邑之. 

내복거지 점왈길 즉영읍지 


살기좋은가를 점치니 길하다 나와 도성을 만드니 


十年 初爲鄜畤 用三牢. 

십년 초위녹치 용삼뢰


10년에 녹치 삼아 세가지 동물로 천제를 드리게 된다 


十三年 初有史以紀事 民多化者. 

십삼년 초유사이기사 민다화자 


13년 사가를 두어 역사를 기록하니 사람들이 많이 개화 되었다. 


十六年 文公以兵伐戎 戎敗走. 

십육년 문공이병벌융 융패주


16년에 문공이 병사를 일으켜 융을 정벌하니 융이 패하여 도망하였다.  


於是文公遂收周餘民有之 地至岐 岐以東獻之周.

어시문공수수주여민유지 지지기 기이동헌지주 


이 때 주의 유민을 많이 받아들이고 영토가 기땅에 이르고 기땅 동쪽은 주에 바쳤다. 


十九年 得陳寶.

십구년 득진보  


19년에 진보라 이르는 것을 얻어  


* 진보란 :기이한 돌을 하늘에 제사하니 꿩의 모습으로 강신하였다는 이야기로... 神物을 이르는 말


二十年 法初有三族之罪. 

이십년 법초유삼족지죄 


20년에 소위 3족을 처벌하는 법을 만들고  


二十七年 伐南山大梓 豐大特. 

이십칠년 벌남산대재 풍대특


27년 남산의 큰 가래나무를 베자 풍수가 더욱 깊어지고 


四十八年 文公太子卒 賜諡爲竫公.

사십팔년 문공태자졸 사시위정공 


48년 문공의 태자가 죽으니 시호를 정공이라 내렸고 


竫公之長子爲太子 是文公孫也.

정공지장자위태자 시문공손야  


정공의 맏아들을 태자로 세우니 이가 문공의 손자다.  


五十年 文公卒 葬西山.

오십년 문공졸 장서산 


50년 문공이 죽으니 서산에 장사하고  


竫公子立 是爲寧公.

정공자립 시위영공 


정공의 아들이 자리에 오르니 영공이다. 


寧公二年 公徙居平陽. 

영공이년 공사거평양

 

영공 2년에 평양으로 옮겨갔다.  


遣兵伐蕩社. 

견병벌탕사


병사를 보내 탕의사직단을 정벌하고 


三年 與亳戰 亳王奔戎 遂滅蕩社.

삼년 여박전 박왕분융 수멸탕사 

 

3년에 박국과 싸워 박왕이 융으로 도망하니 탕의 사직을 없앴다. 


四年 魯公子翬弑其君隱公.

사년 노공자휘시기군은공


4년 노공자 휘가 그 수장 은공을 시해하고  


十二年 伐蕩氏 取之. 

십이년 벌탕씨 취지


12년에 탕씨를 공격하여 무릎끓렸다. 


寧公生十歲立 立十二年卒 葬西山.

영공생십세위 립십이년졸 장서산  


영공이 10살에 위에 올라 12년만에 죽으니 서산에 장례했고


生子三人 長男武公爲太子. 

생자삼인 장남무공위태자 


아들 셋을 얻었는데 장남 무공을 태자로 삼았는데 


武公弟德公同母 魯姬子生出子.

무공제덕공동모 노희자생출자


무공과 아우 덕공은 노희의 한 배 소생이요 노희자에서 낳은 출자가 있었다. 


寧公卒 大庶長弗忌·威壘·三父廢太子而立出子爲君.

영공졸 대서장불기 위루 삼보폐태자이립출자위군 


영공이 죽으니 대서장 불기 위루 삼보등이 무공을 태자에서 폐하고 출자를 수장으로 세웠는데 


出子六年 三父等復共令人賊殺出子.

출자육년 삼보등복공영인적살출자  


출자 즉위 6년 삼보등이 사람을 시켜 출자를 죽이는데


出子生五歲立 立六年卒.

출자생오세립 립육년졸  


5살에 수장에 올라 6년 만에 죽었다. 


三父等乃復立故太子武公. 

삼보등내복립고태자무공


삼보등 무리가 무공을 태자로 세웠다. 



-여기서 大庶長이란 직책이 보이는데 이는 진나라의 직책으로 영지가 없는 제후로 주로 도읍에 거주하는 관료직???? 



武公元年 伐彭戱氏 至于華山下 居平陽封宮. 

무공원년 벌팽희씨 지우화산하 거평양봉궁


무공 원년에 팽희씨(융족 일파)를 정벌하여 화산 아래까지 이르랐고 평양 봉궁에 머물렀다. 


三年 誅三父等而夷三族 以其殺出子也.

삼년 주삼보등이이삼족 이기살출자야  


3년에 삼보를 비롯한 3족을 출자를 살해한 죄를 물어 처형했다.  


鄭高渠眯殺其君昭公. 

정고거매살기군소공


정 무리의 고거매가 그 수장 소공을 시해했고 


十年 伐邽·冀戎 初縣之. 

십년 벌규 기융 초현지 


10년에 규와 기융을 정벌하여 최초로 현을 만들었다. 


十一年 初縣杜·鄭.

십일년 초현두 정  


11년엔 두와 정 땅에 현을 세웠다. 


滅小虢. 

멸소괵 


소괵을 멸했다. 


여기서 괵은 주 나라 문왕의 동생 괵중과 괵숙이 봉해진 자역으로 주나라의 잔존을 청소하는 차원으로 멸망 시킨 것으로 본다. 


현재 진본기의 기록에 나타나는 지역은 산서성, 감숙성, 섬서성등 중국 서부 지역으로 융(서쪽 오랑캐)와 인접한 지역에서 벌어진 일.... 


즉, 진의 강성과 더불어 주나라의 제후국들과 융을 점령해가는 과정을 기록한 것...  



十三年 齊人管至父·連稱等殺其君襄公而立公孫無知. 

십삼년 제인관지보 연칭등살기군양공이립공손무지 


13년에 제 나라 사람 관지보 연칭이 그 수장 양공을 죽이고 공손무지를 세웠다. 


晉滅霍·魏·耿. 

진멸곽 취 경


진(당진으로 구분함)이 곽,위,경을 멸하고 


齊雍廩殺無知·管至父等而立齊桓公. 

제옹름살무지 관지보등이립제환공


제나라 옹름이 무지와 관지보를 죽이고 제 환공을 세웠다. 


齊·晉爲彊國. 

제 진위강국


제와 진나라가 강국의 반열에 들었다. 

十九年 晉曲沃始爲晉侯.

십구년 진곡옥시위진후


19년에 晉의 곡옥이 제후로 인정받았고


齊桓公伯於鄄. 

제환공백어견


제나라 환공은 견에서 백으로 인정 받았다.


-여기서 우리가 봐야 할 것은 소위 연맹 수장국 周의 몰락....

서융과 힘겨루기로 자신을 증명한 秦 그리고 주의 몰락에 즈음 해 일어나는 신흥 세력....

이게 전국 시대.....


二十年 武公卒 葬雍平陽

이십년 무공졸 장옹평양 


20년 무공이 죽자 옹이란 지역의 평야에 장사했다 


初以人從死 從死者六十六人

초이인종사 종사자육십육인 


순장제를 처음 시행한 이요 순장자는 66명이다. 


有子一人 名曰白 白不立 封平陽

유자일인 명왈백 백불립 봉평양 


백이란 아들이 있음에도 그저 평양=제사를 지내려에 봉하고 


立其弟德公

립기제덕공 


수장은 동생 덕공이 되었다. 


德公元年 初居雍城大鄭宮

덕공원년 초거옹성대정궁


덕공 등극후 옹성=대정궁에 살았다. 


以犠三百牢祠鄜畤

이희삼백우사부치


제물로 소 양 돼지 각 300마리로 부치에서 제를 올렸다. 


卜居雍

복거옹


옹에 거주함에 대해 점을 치니


後子孫飮馬於河

후자손음마어하


후손들이 말을 황하를 마시울 것이다라 나왔다. 


梁伯·芮伯來朝

양백 예백래조


양땅과 예땅의 수장이 조정회의에 참석하였다. 


二年 初伏 以狗禦蠱.

이년 초복 이구어고


2년 초복 개를 잡아 보신하고 


德公生三十三歲而立 立二年卒.

덕공생삼십삼세이립 립이연졸 


덕공은 33세에 수장에 올라 2년 만에 죽었다.  


生子三人 : 長子宣公 中子成公 少子穆公.

생자삼인:  장자선공 중자성공 소자목공  


아들을 셋 두었는데 장자가 선공이요 둘째가 성공 막내가 목공이다. 


長子宣公立

맏아들 선공이 뒤를 이었다. 


宣公元年 ·燕伐周 出惠王 立王子穨

선공원년 위 연벌주 출혜왕 립왕자퇴 


선공이 즉위하자 위와 연이 주나라를 침범하여 혜왕을 내쫒고 왕자 퇴를 왕위에 올렸다. 


三年 鄭伯·虢叔殺子穨而入惠王

삼년 정백 괵숙살자퇴이입혜왕


3년차에 정나라 수장과 괵숙이 왕자 퇴를 죽이고 혜왕을 다시 세웠다. 


四年 .

사년 작밀치 


4년차에 제사터를 막고 


與晉戰河陽 勝之.

여진전하양 승지  


晉과 하양에서 싸워 이겼고 


十二年 宣公卒.

십이년 선공졸 


12년 차에 선공이 죽고 


生子九人 莫立 立其弟成公.

생자구인 막립 립기제성공


아들이 9 있는데도 동생 성공이 수장 자리에 올랐다. 


-여기서 畤를 해석함에 신중해야 하는데....

즉, 연맹 수장국만 하늘에 제사함이 원칙이나 주나라가 약해 지면서 제사권이 여러 군데로 분배되는 현상에 대한 조처로 봐야 한다. 

즉 鄜畤나 西畤 등등으로 제사처가 생기는데 이는 주도권의 문제와 밀접하다. 즉, 여기서 밀치란 숨겨진 제사처로 볼수도 있고 作+密로 보아 폐쇄로도 읽을수 있다. 

결국 진본기를 변방 진나라의 강성해지는 과정으로 본다면 부득불 제사권의 문제는 현안으로 떠오를 것이기 때문에....  


成公元年 梁伯·芮伯來朝.

성공원년 양백 예백내조


성공이 즉위하니 양나라와 예나라 지도자가 조정회의에 참석하였고


齊桓公伐山戎 次于孤竹.

제환공벌산융 차우고죽


제 나라 환공이 산융을 정벌하고 이어 고죽도 정벌하였다.


繆公任好元年 自將伐茅津 勝之.

목공임호원년 자장벌모진 승지


목공 임호가 즉위하자마자 晉나라를 정벌하는데 황하가 모진의 선박들을 불태웠다.


四年 迎婦於晉 晉太子申生姊也.

사년 영부어진 진태자신생자야


4년에 진나라 출신 부인을 얻는데 진의 태자 신생의 손위 누이다.


其歲 齊桓公伐楚 至邵陵.

기세 제환공벌초 지소능


같은 해 제나라 환공이 초를 정벌하여 소능까지 이르렀다.


五年 晉獻公滅虞· 虜虞君與其大夫百里傒 以璧馬賂於虞故也

오년 진헌공멸우 괵 로우군여기대부백리혜 이벽마뢰어우고야


5년에 진헌공이 우와 괵을 멸하고 우의 우두머리와 대부 백리헤를 노예로 데려왔는데 이는 옥과 말을 우나라 우두머리에게 뇌물로 주었기 때문이다.


旣虜百里傒 以爲秦繆公夫人媵於秦.

기로백리해 이위진목공부인잉어진 


백리혜를 진 목공의 부인을 데려올 때 진나라로 노비로 보냈는데


百里傒亡秦走宛 楚鄙人執之.

백리혜망진도완 초비인집지 


백리혜가진나라를 도망하여 완으로 갔으나 초나라 사람들에 잡혔다.


繆公聞百里傒賢 欲重贖之 恐楚人不與 乃使人謂楚曰 : “吾媵臣百里傒在焉 請以五羖羊皮贖之.” 楚人遂許與之

목공문백리혜현 욕중속지 공초인불여 냐사인위초왈: '오잉신백리혜재언 청이오고양피속지' 초인수허여지


목공이 백리혜가 현명하다고 듣고 그를 속전해주기 원했으나 초나라 ㅏ람들이 동의하지 않아서 결국 사람을 시켜 초나라에 이르길 '내가 보낸 종복중 백리혜라 있는데 암수 양가죽 5쌍으로 속전하기 원하오'하니 초나라 사람들이 마침내 허락하더라


當是時 百里傒年已七十餘

당시시 백리혜년이칠십여


당시 백리혜는 이미 70이 넘은 지라


繆公釋其囚 與語國事.

목공석기수 여어국사  


목공이 죄수됨을 풀고 국사를 논하니


謝曰 : “臣亡國之臣 何足問!”

사왈 : '신망국지신 하족문!'


감사하며 답하길 '저는 이미 망한 나라의 신하로 뭘 물을만 하겠읍니까?'하더라


繆公曰 : “虞君不用子 故亡 非子罪也.”

목공왈: '우군불용자 고망 비자죄야' 


목공이 이르길: '우나라 우두머리가 당신을 쓰지 않아 그런 거지 우나라의 멸망이 당신 탓은 아니지요' 하더라


固問 語三日 繆公大說 授之國政 號曰五羖大夫.

고문 어삼일 목공대열 수지국정 호왈오고대부  


꼬박 3일을 묻고 목공이 기뻐 정치를 맡기며 오고대부라 칭했다.


百里傒讓曰 : “臣不及臣友蹇叔 蹇叔賢而世莫知. 臣常游困於齊而乞食絰人 蹇叔收臣. 臣因而欲事齊君無知 蹇叔止臣 臣得脫齊難 遂之周. 周王子穨好牛 臣以養牛干之. 及穨欲用臣 蹇叔止臣 臣去 得不誅. 事虞君 蹇叔止臣. 臣知虞君不用臣 臣誠私利祿爵 且留. 再用其言 得脫 一不用 虞君難 : 是以知其賢.” 

백리혜양왈 : '신불급신우건숙 건숙현이세막지 신상유곤어제이걸식질인 건숙인이욕사제 군무지 건숙지신 신득탈제난 수지주 주왕자괵오후 신이양우우지 용신 건숙지신 신거 득불주 사우군 건숙지신 신지우군불용신 신성사리녹작 차유 재용기언 득탈 일불용 급우군난 ;이시지기현' 


백리혜가 사양하며 말하길: '세상이 건숙을 알지 못하지만 전 건숙이란 친구만 못합니다. 제가 제나라를 유리걸식하며 다닐 때 거둬준 친구요 제가 제나라 공손무지를 섬기려하자 건숙이 말렸기에 제나라의 난리를 피해 주나라로 갈수 있었고 주나라 왕자 괵이 소를 좋아한다길래 소키우는 사람으로 들어갔고 괵이 관료로 등용하려하니 건숙이 말려 모함을 면했읍니다. 우나라가 절 쓰지 않을 걸 알면서도 돈과 명예가 탐나 잠시 머문 것인데, 두 번 그의 말을 따를 땐 목숨을 부지했으나 한 번 어겨 이리 잡히는 신세가 되었으니 이로써 그의 현명함을 알 수 있읍니다' 하더라.


於是繆公使人厚幣迎蹇叔 以爲上大夫.

어시목공사인후폐영건숙 이위상대부 


목공이 사람을 시켜 건숙을 후히 모셔와 상대부를 삼았다.


繆公自將伐晉 戰於河曲.

추 목공자장벌진 전어하곡


가을에 목공이 晉을 정벌하여 하곡에서 싸웠다.


晉驪姬作亂 太子申生死新城 重耳·夷吾出奔.

진여희작난 태자신생사신성 중이 이로출분


晉의 여희가 난을 일으켜 태자 신생이 새 성에서 죽고 중이와 이오가 도망하였다.


九年 齊桓公會諸侯於葵丘.

구년 제환공회제후어규구


목공 9년에 제 환공이 규구에서 제후들과 회합을 가졌다.


- 이 말은 더 이상 周나라가 아니라 齊가 상징적인 연맹 수장이 되었다는 말...

즉, 춘추시대를 겪으며 주나라식 봉건제가 아닌 縣으로 복속하는 중앙집권제로 정치체계가 변화하는 과정을 말한다.


규구지회에서 제정된 법은


첫째

가정경영에 대한 내용으로 부모에게 불효한 자는 처벌해야 한다(誅不孝).

둘째는

교육에 대한 내용으로 현명한 사람을 우대하고 인재를 육성해야 한다(尊賢育才).

셋째는

사회적 약자에 대한 배려로 노인을 공경하고 어린이들을 사랑해야 한다(敬老慈幼)

.

넷째는

정치 행정에 관한 이야기로 관리들에게 벼슬을 세습시켜서는 안 된다(士無世官).

다섯째는

경제 경영에 관한 이야기로 황하의 물줄기를 자신의 나라에게 유리하게


이상의 내용으로 보듯....

前代의 5典으로 불리는 오늘날의 5륜은 1,3 조항 정도로 변질되고....
나머지는 왕권 강화를 위한 조약으로 바뀐다.


晉獻公卒

진헌공졸 


晉나라 헌공이 죽고 


立驪姬子奚齊 其臣里克殺奚齊.

립여희자해제 기신리극살해제 


여희의 아들 해제를 세웠으니 리극이 살해하였고 


荀息立卓子 克又殺卓子及荀息.

순식립탁자 극우살탁자급순식 


순식이 탁자를 세웠다 역시 살해하니


夷吾使人請秦 求入晉.

이오사인청진 구인진 


이오가 秦나라에 사람을 보내 晉나라를 도와주길 청하니 


於是繆公許之 使百里傒將兵送夷吾.

어시목공허지 사백리혜장병송이오 


이에 목공이 허락하여 백리혜를 시켜 이오에게 병사를 보내려하니 


夷吾謂曰 : “誠得立 請割晉之河西八城與秦.”

이오위왈 : '성득립 청할진지하서팔성여진' 


이오가 말하길 ;


及至 已立 而使丕鄭謝秦 背約不與河西城 而殺里克

급지 이립 이사비정사진 배약불여하남성 이살리극 


丕鄭聞之  因與繆公謀曰 : “晉人不欲夷吾 實欲重耳. 今背秦約而殺里克 皆呂甥·郤芮之計也. 願君以利急召呂· ·郤至 則更入重耳便.” 

비정문지 공 인여목공모왈 : '진인불욕이오 실욕중이 금배진약이살리극 해여생 극예지계 원군이이급소여 극 여 극지 즉경입중이편'


繆公許之 使人與丕鄭歸 召呂·.

목공허지 사인여비장귀 소여 극


·郤等疑丕鄭有閒 乃言夷吾殺丕鄭.

여 극등의비정유한 내언이오살비정  


丕鄭子丕豹奔秦 說繆公曰 : “晉君無道 百姓不親 可伐也.” 

비정자비표분주 설목공왈 : '진군무도 백성불친 가벌야'


繆公曰 : “百姓苟不便 何故能誅其大臣 能誅其大臣 此其調也.”

목공왈 : '백성구불편 하고능주기대신 능주기대신 차기조야'  


不聽 而陰用豹

불청 이음용표 


十二年 齊管仲·隰朋死.

십이년 제관중 습붕사


목공 12년에 제나라 관중과 습붕이 죽고


晉旱 來請粟

진한 래청속


晉나라에 가뭄이 드니 곡식을 청하러 왔다.


丕豹說繆公勿與 因其饑而伐之.

비표설목공물여 인기기이벌지


비표는 목공에게 주지말고 가물었을때 정벌하라 얘기했고 


繆公問公孫支 支曰 : “饑穰更事耳 不可不與.” 

목공문공손지 지왈 : '기양변사이 불가불여'


목공이 공손지에 물으니 공손지가 답하길 : 기근과 흉년은 번갈아 나는 것이니 안줄순 없읍니다 하더라


問百里傒 傒曰 : “夷吾得罪於君 其百姓何罪?” 

문백리혜 혜왈 : '이오득죄어군 기백성하죄'


백리혜에게 물으니 답하길 : '이오가 목공에게 발칙하게 굴었으나 그 백성이야 죄될 일이 뭔지요'하더라

 

於是用百里傒·公孫支言 卒與之粟

어시용백리혜 공손지언 졸여지속


백리혜와 공손지의 말에 따라 식량을 지원하니


以船漕車轉 自雍相望至絳

이선조자전 자옹상망지강


식량을 운반하는 배가 옹에서 강에까지 이르렀다.


十四年 秦饑 請粟於晉.

십사년 진기 청속어진


목공 14년에 오히려 秦나라가 가물어 晉나라에 식량을 청했는데


晉君謀之群臣.

진군모지군신


晉나라 수장이 신하들과 상의하니


虢射曰 : “因其饑伐之 可有大功.”

괵석왈: '인기기벌지 가유대공


괵석이 말하길 '기아가 들었으니 공격하면 크게 이길겁니다'하니


晉君從之.

진군종지


晉의 수장이 따르더라


十五年 興兵將攻秦.

십오년 흥병장공진


15년 병사를 일으켜 秦으로 출병하니


繆公發兵 使丕豹將 自往擊之.

목공발병 사비표장 자왕격지


목공또한 병사를 일으켜 비표로 장수 삼아 공격에 나섰다.


九月壬戌 與晉惠公夷吾合戰於韓地.

구월임술 여진혜공이오합전어한지


9월 임술일 한이라는 땅에서 晉나라 혜공=이오와 맞 붙었다


晉君棄其軍 與秦爭利 還而馬驇.

진군기기군 여진쟁리 환이마?


晉의 수장 이오가 군인 정신을 버리고 사사로운 사익으로 秦과 맞서니 돌아오는 건 말의 움직임이 둔하더라 


繆公與麾下馳追之 不能得晉君 反爲晉軍所圍

목공여마하치추지 불증득진군 반위진군소위


목공이말을 달려 추격해도 晉의 수장을 잡지못하고 오히려 晉의 군사에 포위됐는데


晉擊繆公 繆公傷.

진격목공 목공상


晉나라가 목공을 쳐 부상을 입혔다


於是岐下食善馬者三百人馳冒晉軍 晉軍解圍 遂脫繆公而反生得晉君.

어시기하식선마자삼백인치모진군 진군해위 수탈목공이반생득진군


그 때에 기산 아래서 말을 치던 300명이 晉나라 군대에 달려드니 晉나라가 포위를 풀고 목공이 풀려나고 오히려 晉의 수장 이오를 붙잡았다.


繆公亡善馬 岐下野人共得而食之者三百餘人 吏逐得 欲法之.

초 목공망선마 기하야인공득이식지자삼백여인 이수득 욕법지


처음엔 목공이 기르던 말들을 기산아래 야만인들 300여명이 잡아먹었는데 괸리가 잡아들여 법을 집행하려 했던 적이 있다.


繆公曰 : “君子不以畜産害人. 吾聞食善馬肉不飮酒 傷人.”

목공왈:  '군자불이축산해인  오문식선마육불음주 상인'


목공이 말하길 '임금이란 짐승때문에 사람을 해치는 법 아니요 내 듣기엔 말고기를 먹을 때 술도 함께 마시지 않으면 사람이 상한다 들었소'하며


乃皆賜酒而赦之.

내개사주이사지


모두를 사면하고 술을 내려주었던 적이 있다


三百人者聞秦擊晉 皆求從 從而見繆公窘 亦皆推鋒爭死 以報食馬之德.

삼백인자문진격진 개구종 종이견목공군 역개추봉쟁사 이보식마지덕


300명이 秦나라가 晉나라를 공격한다니 모두 따라 나선 것이요 목공이 곤경에 처함을 보고 칼을 들고 죽음을 불사하고 싸워 말을 잡아먹은 것에 대한 후덕한 처분에 답한 것이다.  


於是繆公虜晉君以歸 令於國 齊宿 吾將以晉君祠上帝.

어시목공노진군이귀 영어국 제숙 오장이진군사상제


목공이 晉의 수장 이오를 잡아 귀환하면서 나라에 영을 내려 모두 조신하게 지내라 내 晉나라 수장과 하늘에 제를 올리리라 하였다  


周天子聞之 晉我同姓爲請晉君.

주천자문지 왈 '진아동성' 위청진군


주나라 천자가 이를 듣고 이르길 '晉은 우리 핏줄이요' 晉의 수장을 풀어주기 바라더라


夷吾姊亦爲繆公夫人 夫人聞之 乃衰絰跣 : “妾兄弟不能相救 以辱君命.”

이오자욕위목공부인 부인문지 내쇠질선 왈 : '첩형제불능상구 이욕군명'


이오의 누이=목공의 부인도 초췌한 모습으로 말하길; '제가 형제를 돌보지 않는다면 지도자의 모습이 아닙니다'하니  


繆公曰 : “我得晉君以爲功 今天子爲請 夫人是憂.”

목공왈 : '아득진군이위공 영천자위청 부인시우'


목공이 이르길 ; '내 晉의 수장을 잡는 공을 세우니 천자도 부인도 놓아주길 바라는구려'하며


乃與晉君盟 許歸之 更舍上舍 而饋之七牢.

내여진군맹 허귀지 경사상사 이궤지칠우


晉의 수장에게 돌려보내 줄 것을 맹서하여 숙소도 바꿔주고 일곱가지 동물을 내려주었다.  


十一月 歸晉君夷吾 夷吾獻其河西地 使太子圉爲質於秦.

십일월 귀진군이오 이오헌기하남지 사태자어위질어진


11월 晉의 수장 이오가 돌아와 하남 땅을 바치고 태자 자어를 秦나라에 보내 볼모로 있게 하였고


秦妻子圉以宗女.

진처자어이종녀


秦나라가 여인을 보내 자어의 짝을 지어주었다.


是時秦地東至河.

시시진지동지하


이 때부터 秦의 영토가 황하 동쪽까지 뻗치게 되었다.


-여기 지리한 싸움 얘기가 기록된 이유는 딱 하나.... 

천하패권을 쥘 정도의 지도자란 말 몇마리보다 사람을 귀히여기고 쓸데없이 승자의 갑질을 피하고 대의명분을 따를 줄 알아야 함을 강조하는 것.... 

이오의 약속을 까벼이 여기는 패덕한 지도력과 목공의 관대함을 비교하는 글....  


十八年 齊桓公卒.

십팔년 제환공졸


목공 18년에 제나라 환공이 죽고


二十年 秦滅梁·.

이십년 진멸양 예


20년에 양나라와 예나라를 멸망시켰다.


二十二年 晉公子圉聞晉君病 : “ 我母家也 而秦滅之. 我兄弟多 卽君百歲後 秦必留我 而晉輕 亦更立他子.”

이십이년 진공자어문진군병 왈 : '양 아모자가야 이진멸지 아형제다 즉군백세후 진필유아 이진경 역경립타자'


22년 晉나라 공자 어가 晉나라 수장이 아프다는 소식을 듣고 말하길: '양나라는 내 어머니의 나라인데 秦이 멸망시켰다 내 형제들도 많으니 秦나라가 나를 억류하고 晉나라를 업수히 여겨 다른 형제를 수장으로 세울 것이다'하며  


子圉乃亡歸晉.

자어내망귀진


자어가 晉으로 도망하였다.


二十三年 晉惠公卒 子圉立爲君.

이십삼년 진혜공졸 자어립위군


23년 晉의 혜공이 죽고 자어를 수장으로 세웠고 


秦怨圉亡去 乃迎晉公子重耳於楚 而妻以故子圉妻.

진원어망거 내영진공자중이어초 이처이고자어처


秦나라는 어가 도망하였기에 晉의 다른 공자 중이를 초로부터 불러와 자어의 아내를 아내로 맺어줬다.  


重耳初謝 後乃受.

중이오사 후내수


중이가 처음엔 사양하였지만 나중에 아내로 받아들였다.


繆公益禮厚遇之.

목공익예후우지


목공은 더욱 후히 대접하였다.


二十四年春 秦使人告晉大臣 欲入重耳.

이십사년춘 진사인고진대신 욕입중이


24년 봄 秦나라가 晉의 대신들에게 중이를 세우리라 알렸다.


晉許之 於是使人送重耳.

진허지 어시사인송중이


晉나라가 양허하니 사람을 보내 중이를 맞이하려했다.


二月 重耳立爲晉君 是爲文公.

이월 중이립위진군 시위문공


2월 중이가 晉의 수장이 되니 이가 문공이다.


文公使人殺子圉.

문공사인살자어


문공이 자어를 죽이고


子圉是爲懷公.

자어시위회공


자어가 바로 회공이다


其秋 周襄王弟帶以翟伐王 王出居鄭.

기추 주양왕제대이적벌왕 왕출거정


그 가을 주양왕의 동생 대가 오랑캐 적의 힘을 빌어 주 양왕을 공격하니 양왕이 정나라에 피신했다.


二十五年 周王使人告難於晉·.

이십오년 주왕사인고난어진 진


25년엔 주의 왕이 晉과 秦에 난이 났음을 알렸다.


秦繆公將兵助晉文公入襄王 殺王弟帶.

진목공장병조진문공입양왕 살왕제대


秦의 목공이 晉의 문공과 함께 양왕을 복위하고 왕의 동생 대를 죽였다.


二十八年 晉文公敗楚於城濮.

이십팔년 진문공패초어성복


28년엔 晉 문공이 복 성에서 초에 패하고


三十年 繆公助晉文公圍鄭.

삼십년 목공조진문공위정


30년엔 목공이 晉문공과 더불어 정을 포위하니


鄭使人言繆公曰 : “亡鄭厚晉 於晉而得矣 而秦未有利. 晉之彊 秦之憂也.”

정사인언목공왈 : '망정후진 어진이득의 이진미유리   진지강 진지우야'


정나라가 목공에 사람을 보내 이르길 : '정나라가 망하면 晉에는 보탬되어 강해지지만 秦나라엔 이득 될 것이 없읍니다. 晉이 강해지면 秦은 근심 만 안을것입니다'하니


繆公乃罷兵歸.

목공내태병귀


목공이 병력을 풀어 돌아갔고


晉亦罷.

진역태


晉역시 병력을 물렀더라


三十二年冬 晉文公卒.

삼십이년동 진문공졸 


32년 겨울 晉문공이 죽었다


鄭人有賣鄭於秦曰 : “我主其城門 鄭可襲也.”

정인유매정어진왈: '아주기성문 정가습지'


정나라 사람이 정을 팔아먹으려 진나라에 이르길: '내가 성문을 주관하는 사람이니 정나라를 습격할수 있다'하니


繆公問蹇叔·百里傒 對曰 : “徑數國千里而襲人 希有得利者. 且人賣鄭 庸知我國人不有以我情告鄭者乎? 不可.”

목공문건숙 백리혜 대왈 : '경수국천리이습인 희유득리자 차인매정 용지아국인불유이아정고정자호 불가'


목공이 백리혜와 건숙에게 물으니 두 사람이 답하길: '여러나라를 지나 천리길을 습격하면 예로 부터 큰 이득 본 자 없는 법이고 또 이 정을 팔아먹는 자 역시 우리 사정을 잘 아는 사람일텐데 우리에 대해 정에 알리지 않았을까요'하며 안됩니다 하더라.


繆公曰 : “子不知也 吾已決矣.”

목공왈 : '자부지야 오이결의'


목공이 말하길: '그대들은 어찌 알겠소 난 이미 결심했소이다'하고  


遂發兵 使百里傒子孟明視 蹇叔子西乞術及白乙丙將兵.

수발병 사백리혜자먕명시 건숙자서을술급백을병장병


마침내 군사를 일으켜 백리혜의 아들 맹명시 건숙의 아들 서을술과 백을병 세 장수을 세웠다.


行日 百里傒·蹇叔二人哭之.

행일 백리혜 건숙이인곡지


출발하는 날 백리혜와 건숙 두 사람이 곡을 하니


繆公聞 怒曰 : “孤發兵而子沮哭吾軍 何也?”

목공문 노왈 : '고발병이자저곡오군 하야'


목공이 듣고 노하여 말하길: '내 발병하는 날 곡소리로 우리 군을 막으니 왜요' 하니


二老曰 : “臣非敢沮君軍. 軍行 臣子與往 ; 臣老 遲還恐不相見 故哭耳.”

이노왈: '신비감저군군   군행 신자여왕   신노 지환공불상견 고곡이 '


두 노인네 답하길: '저희가 감히 수장의 군사를 막아서겠읍니까 이번 군사작전에 우리 아이들이 같이하는데 : 우리가 이미 늙어 다시는 만나지 못할까 두려워 우는 겁니다'하고


二老退 謂其子曰 : “汝軍卽敗 必於殽阨矣.”

이노퇴 위기자왈 : '여군즉패 필어효애의'


두 노인네가 어전을 물러나오며 아들들에게 말하길: '너희 군대는 보나마나 패한다 필시 효산 산아래서 일것이다'하니


三十三年春 秦兵遂東 更晉地 過周北門.

삼십삼년춘 진병수동 갱진지 과주북문


33년 봄 秦나라 병사들이 동으로 풀발하고 晉땅을 지나 주나라 북문을 지나니


周王孫滿曰 : “秦師無禮 不敗何待!”

주왕손만왈: '진수무례 불패하대'


주나라 왕 손만이 말하길: '秦나라 군사들이 무례하니 반드시 패할 것이다'하더라


兵至滑 鄭販賣賈人弦高 持十二牛將賣之周 見秦兵 恐死虜 因獻其牛 : “聞大國將誅鄭 鄭君謹修守備 使臣以牛十二勞軍士.”

병지활 정판매매인현고 지십이우장매지주 견진병 공사로 인헌기우 왈 " '믄대국장주정 정군근수수비 사신이우십이로군사'


병사들이 활땅에 이르자 주나라로 소를 팔러가던 정나라 상인 현고를 만났는데 현고가 사로잡힐까 두려워 소를 바치며 이르길: '내 큰나라가 정을 치러가는데 정나라 수장은 이미 수비에 진력하고 저로 하여금 소 12마리로 군사들을 위로하라 시켰읍니다'하니


秦三將軍相謂曰 : “將襲鄭 鄭今已覺之 往無及已.”

진삼장군상위왈: '장습정 정금이각지 왕무급이'


秦나라 세 장수가 서로 상의하되: 정나라를 습격하려는데 정나라가 이미 알고있으니 가본들 이룰게 없다'하며


滅滑.

멸활


활을 멸망시켰는데


晉之邊邑也.

활 진지변읍야


활은 晉나라의 변방 성이다. 


當是時 晉文公喪尙未葬.

당시시 진문공상상미장


그때에 晉나라 문공이 죽었으나 장례를 치루지 못하고 있었다


太子襄公怒曰 : “秦侮我孤 因喪破我滑.”

태자양공노왈 : '진모아고 인상파아활'


태자 양공이 화나서 말하길 : '秦이 내가 부친을 잃고 고아됨을 업신여겨 우리 활 땅을 떼어간 거냐'하고  


遂墨衰絰 發兵遮秦兵於郩 擊之 大破秦軍 無一人得脫者.

수묵쇠질 발병차진병어효 격지 대파진군 무일인득탈자


마침내 검은 옷에 허리띠를 매고 병사를 일으켜 효산에서 진나라 병사를 막고 공격하여 크게 진나라 군대를 이기니 진나라 병사들이 하나도 도망하지 못하였다


虜秦三將以歸.

노진삼장이귀


秦의 3 장수를 붙잡아 돌아가니


文公夫人 秦女也 爲秦三囚將請曰 : “繆公之怨此三人入於骨髓 願令此三人歸 令我君得自快烹之.”

문공부인 진여야 위진삼수장청왈 : '목공지원차삼인입어골수 원형차삼인귀 영아군득자결팽지'


문공 부인이 秦나라 사람이라 이 세 장수를 위해 청하길 : '목공이 이들을 뭔망하는 마음이 골수에 사무칠 터이니 3장수를 돌려보내 팽형을 당하게 하소서'하더라


晉君許之 歸秦三將.

진군허지 귀진삼장


晉의 수장 양공이 3 장수의 귀국을 허락하였다


三將至 繆公素服郊迎 嚮三人哭曰 : “孤以不用百里傒·蹇叔言以辱三子 三子何罪乎? 子其悉心雪恥 毋怠.”

삼장지 목공소복교영 향삼인곡왈 : '고이불용백리혜 건숙언이욕삼자 삼자하죄호 자기실심설치 무태'


세 장수가 돌아올 때 목공이 소복 차림으로 마중하여 세 사람을 위해 울며 이르길: '내가 백리혜나 건숙의 말을 듣지 않아 세사람을 욕되게 하였다. 그대들은 잘못이 없으니 마음속에서 치욕을 잊고 일에 전념하시오'하며


遂復三人官秩如故 愈益厚之.

수복삼인관질여고 유익후지


세사람의 관직을 제자리로 돌리고 더욱 후히 대하였다.


三十四年 楚太子商臣弑其父成王代立.

삼십사년 초태자상신시기부성왕대립


목공 34년에 초의 태자 상신이 그 아버지 성왕을 시해하고 왕위에 올랐다.


繆公於是復使孟明視等將兵伐晉 戰于彭衙.

목공어시복사맹명시등장병벌진 전우팽아


목공은 맹명시등을 시켜 晉나라를 공격하여 팽아에서 싸웠다.


秦不利 引兵歸.

진불리 인병귀


秦나라가 전세가 불리하자 병사를 돌렸다.


戎王使由余於秦.

융왕사유여어진


융왕이 유여를 진으로 보냈는데


由余 其先晉人也 亡入戎 能晉言.

유여 기선진인야 망입융 능진언


유여가 본디 晉사람으로 융에 도망한지라 晉말이 가능했다.


聞繆公賢 故使由余觀秦.

문목공현 고사유여관진


목공의 현명함을 듣고 유여에게 秦나라를 살피도록 한 것이다.


秦繆公示以宮室·積聚.

진목공시이궁실 적취


秦나라 목공이 궁권과 쌓인 문물을 보여주니


由余曰 : “使鬼爲之 則勞神矣. 使人爲之 亦苦民矣.”

유여왈 : '사귀위지 즉노신의 사인위지 역고민의'


유여가 이르길 : '귀신을 부려도 고단한 일인데 사람으로 한 일이라면 백성이 힘들었겠소'하니


繆公怪之 問曰 : “中國以詩書禮樂法度爲政 然尙時亂 今戎夷無此 何以爲治 不亦難乎?”

목공괴지 문왈 : '중국이시서예약법도위정 연상시란 금융이무차 하이위치 불역난호'


목공이 괴이하게 여겨 묻길 : '중국(=많은 무리) 시서예악법도로 다스리지만 항상 시끄럽소 지금 융과 이는 이런게 없으니 어찌다스리며 시끏지 않을수 있소'하니


由余笑曰 : “此乃中國所以亂也. 夫自上聖黃帝作爲禮樂法度 身以先之 僅以小治. 及其後世 日以驕淫. 阻法度之威 以責督於下 下罷極則以仁義怨望於上 上下交爭怨而相簒弑 至於滅宗 皆以此類也. 夫戎夷不然 上含淳德以遇其下 下懷忠信以事其上 一國之政猶一身之治 不知所以治 此眞聖人之治也.”

유여소왈 : '차내중국소이난야 부자상성황제위예악법도 신이선지 근위소치 내기후세 일이교음 저법도지위 이책독어하 하파극즉이인의원망어상 상하교쟁원이상찬시 지어멸종 개이차류야 부융이불연 상함순덕이우기하 하회충신이기상 일국지정유일신지치 부지소이치 차성인지치야'


유여가 웃으며 답하길: '그래서 많은 사람들이 모인 곳은 시끄러운 것이요 대저 황제씨가 예악법도를 만들었으나 자신이 먼저 자신을 삼가고 다스리는 행동이 적게 하였소. 그러나 후데에 내려오며 점차 교만하고 난잡해진 것이니 법으로 강제하여 아랫사람에 책임지고 감독하니 아랫사람들이 악에 바쳐 웃사람에게 인의란 걸 따지는 것 이리 위아래가 대립하고 싸우니 임금을 죽이고 우두머리를 없애는 것 모두가 이런 식이오 대저 융이나 이는 그렇지않고 웃사람이 덕으로 아랫사람을 대하고 아랫사람은 충성된 마음으로 웃사람을 섬깁니다. 하나의 무리의 정치란 먼저 왕이 자신을 다스리는데서 시작하여 통치행위를 알지 못하니 이게 성인의 다스림이라 하는 겁니다'하니   


於是繆公退而問內史廖曰 : “孤聞鄰國有聖人 敵國之憂也. 今由余賢 寡人之害 將奈之何?”

어시목공퇴이문내사료왈 : '고문린국유성인 적국지우야 금유여현 과인지해 장내지하'


목공이 물러나와 내사 료에게 묻길: '내 이웃무리중에 성인이 있다 들었소 적이 될까 걱정되오 지금 유여를 보니 현명하고 내게 해가 될듯 하니 장차 어찌하면 좋겠소'물으니


內史廖曰 : “戎王處辟匿 未聞中國之聲. 君試遺其女樂 以奪其志 ; 爲由余請 以疏其閒 ; 留而莫遣 以失其期. 戎王怪之 必疑由余. 君臣有閒 乃可虜也. 且戎王好樂 必怠於政.”

내사료왈 : '융왕처피닉 미한중국지성 군시유기여악 이탈기지 : 위유여청 이소기한 : 유이막견 이실기기 융왕괴지 필의유여 군신유한 내가노야 차융왕호악 필태어정'


내사 료가 답하길 :'융왕은 외지에 사니 많은 무리의 노래=향락에 대해 잘 모릅니다 공께서 시험삼아 여자와 음악을 알려주어 그 의지를 흔들어 보소서 : 그리고 유여에게 청하여 조금 더 말미를 갖도록하고 그를 제때 보내지 않으면 융왕이 괴이하게 여겨 반드시 유여를 의심할 겁니다. 웃사람과 아랫사람이 사이가 갈라지면 잡아들이는 법 또 융왕이 오락을 즐기니 반드시 정치가 무너질 겁니다'하니  


繆公曰 : “.”

목공왈 : '선'


목공이 '옳다'하고


因與由余曲席而坐 傳器而食 問其地形與其兵勢盡察 而後令內史廖以女樂二八遺戎王.

인여유여곡석이좌 전기이식 문기지영여기병세진찰 이후영내사료이여악이십팔유융왕


유여와 비스듬히 누워 배부르게 먹으며 지형과 군사에 대해 캐 묻고 내사 료를 시켜 28명의 여가수를 융왕에게 보내니


戎王受而說之 終年不還.

융왕수이열지 종년불환


융왕이 받고는 기뻐 그 해가 다가도록 돌아가지 않았다.


於是秦乃歸由余.

어시진내귀유여


이 때 유여를 보내주어


由余數諫不聽 繆公又數使人閒要由余 由余遂去降秦.

유여수간불청 목공우수사인한요유여 유여수거강진


유여가 수차레 간언하여도 융왕이 듣지않으니 목공이 수차례 사람을 시켜 유여를 청하니 유여가 결국 秦나라에 투항하고


繆公以客禮禮之 問伐戎之形.

목공이객례례지 문벌융지형


목공은 유여를 극진히 손님으로 예우하고 융을 정벌할 방도를 물었다.


- 여기서 논란이 될 만한 것 中國.... 우리는 보통 중국이란 국호가 여기서 나오는 줄 생각하지만 중국이란 '무리(國)들의 중심(中)'이란 뜻으로 연맹체의 중심을 의미하고 이게 굳이 나라를 뜻하지는 않는다.  china라는 이름의 유래가 秦인 점도...


또 하나 소위 修身 齊家 治國 平天下라는 말....

이 말은 黃帝씨의 처세를 말하는 것이라는 것....

법이나 권력보다 자신의 수양에 힘써 재미에 빠지지 말아야 함을 이르는 말


여기서 내사 료의 간계를 현명함 또는 지혜라 읽을 수도 있지만....

소위 경험치....

웃사람과 아랫사람이란 간극의 역학관계를 이용하는 하나의 기술....

결코 료를 성인이라 부르지 않고 유여를 성인이요 현자라 부르는 이유....


三十六年 繆公復益厚孟明等 使將兵伐晉 渡河焚船 大敗晉人 取王官及鄗 以報郩之役.

삼십육년 목공복익후맹명등 사장병벌진 도하분선 대패진인 취왕관급호 이보효지역


목공 36년 목공이 맹명등을 더욱 후히 대우하며 병사를 이끌고 晉나라를 치게 했다. 강을 건넌 후 타고온 배를 불태우고 晉나라에 큰 패배를 안기고 왕관 땅에서 호까지 이로서 효산에서 당한 패배를 설욕하였다.


晉人皆城守不敢出.

진인개성수불감출


晉나라 사람들은 성에서 감히 나올 생각을 못했다.


於是繆公乃自茅津渡河 封郩中尸 爲發喪 哭之三日.

어시목공내자모진도하 봉효중시 위발상 곡지삼일


이 때 목공이 모진으로 강을 건너 효산전투에서 죽은 이들의 상을 치루며 3일간 곡을 하였다.


乃誓於軍曰 : “嗟士卒! 聽無譁 余誓告汝. 古之人謀黃髮番番 則無所過.”

내서어군왈 : '차사졸 청무화 여서고여  고지인모황발번번 즉무소과'


군사들에게 맹서하며 말하길: '사졸들이여 소란 떨지말고 내 너희에게 하는 맹서를 들어라 옛 선인들이 일을 도모할 때는 노인네들의 의견을 들었기에 과오가 없었던 것이다'


以申思不用蹇叔·百里傒之謀 故作此誓 令後世以記余過.

이신사불용건숙 백리혜지모 고작차서 금후세이기여과


이는 건숙과 백리혜의 말을 듣지않았음을 밝히는 것이고 이 맹서를 하는 이유다 이제 후로 사람들은 내 과오를 기억할 것이다.


君子聞之 皆爲垂涕 : “嗟乎! 秦繆公之與人周也 卒得孟明之慶.”

군자문지 개위수체 왈 : '차호 진목공지여인주야 졸득맹명지경'


세상 군자들이 듣고 눈물을 흘리며 말하길: '아아 진나라 목공이 주나라 사람과 함께하니 맹명의 경사를 얻었구나'


- 즉, 天子國 주나라의 위치가 되었다라는 탄식에 찬 긍정...


三十七年 秦用由余謀伐戎王 益國十二 開地千里 遂霸西戎.

삼십칠년 진용유여모벌융왕 익국십이개지천리 수패서융


목공 37년 진나라가 유여를 통해 융을 정벌하여 무리들에게 새로 천리의 땅을 열어주었고 서융을 꺾을수 있었다.


天子使召公過賀繆公以金鼓.

천자사소공과하목공이금고


천자=주나라 왕이 소공과를 보내 축하하고 목공에게 금으로 된 북을 주었다.


三十九年 繆公卒 葬雍.

삼십구년 목공졸 장옹


재위 39년에 죽으니 옹땅에 장사하였는데


從死者百七十七人 秦之良臣子輿氏三人名曰奄息·仲行·鍼虎 亦在從死之中.

종사자백칠십칠인 진지양신자여씨삼인명왈암식 중행 침호 역재종사지중


순장자가 177명이고 그 중에 진나라의 충신인 자여씨 3사람 엄식 중행 침호도 포함되었다


秦人哀之 爲作歌黃鳥之詩.

진인애지 위작가황조지시


진나라 백성들은 그를 애도해 황조라는 노래를 지었다.  


君子曰 : “秦繆公廣地益國 東服彊晉 西霸戎夷 然不爲諸侯盟主 亦宜哉. 死而棄民 收其良臣而從死. 且先王崩 尙猶遺德垂法 况奪之善人良臣百姓所哀者乎? 是以知秦不能復東征也.”

군자왈 : '진목공광지익국 동복강진 서패융이 연불위제후맹주 역의재 사이기민 수기양신이종사 차선왕붕 상유유덕수법 황탈지선인양신백성소애자호 시이지진불능복동정야'


세상 군자=현자들은 '진 목공이 동으로 晉을 정복하고 서로 융이를 꿇림으로 나라를 넓히고 부강하게 하였지만 그가 제후의 맹주가 되지 못함은 백성과 충신들을 순장해서이다. 선대 왕들은 죽어서고 덕과 법의 상징으로 남았거늘 하물며 백성과 충신을 죽인 왕을 백성들이 애도할 것인가? 이로서 진나라가 동쪽을(=夷) 굴복시키지 못하게 되는 것이다'했다  



繆公子四十人 其太子罃代立 是爲康公.

목공자사십인 기태자앵대립 시위강공


목공의 자손이 40명인데 그중 태자 앵이 위에 오르니 그가 강공이다.


-목공은 고구려의 광개토 대왕에 비길만한 우두머리였으나 왕으로서의 갑질 순장 때문에 제후의 수장=천자가 되지 못한다라 평가 된다.

우두머리란 백성을 이롭게 하는 책임을 가진 것이지 권력을 휘두르는 것 아니라는 소위 帝王道를 나타내는 말이다.


康公元年.

강공원년


강공이 즉위하고


往歲繆公之卒 晉襄公亦卒 ; 襄公之弟名雍 秦出也 在秦.

왕세목공지졸 진양공역졸 : 양공지제명옹 진출야 재진


전년도에 목공이 죽을 때 晉의 양공도 죽었는데 : 양공의 동생 옹은 秦나라 여인 소생으로 秦나라에 머물렀다.


晉趙盾欲立之 使隨會來迎雍 秦以兵送至令狐.

진조순욕립지 사수회래영옹 진이병송지영호


晉나라 조순이 옹을 수장으로 모시고자 수회를 보내 옹을 마중하니 秦이 병사로 호위하여

영호까지 전송하였다.


晉立襄公子而反擊秦師 秦師敗 隨會來奔.

진립양공자이반격진수 진수패 수회래분


晉나라는 양공의 아들을 수장으로 세우고 秦나라 군사를 공격하니 나라 군사들이 패하여 수회 역시 으로 망명하였다.


二年 秦伐晉 取武城 報令狐之役.

이년 진벌진 취무성 보영호지역


2년 秦이 晉을 공격하여 무성을 차지하고 영호에서 일을 되갚았다.


四年 晉伐秦 取少梁.

사년 진벌진 취소량


4년 역으로 晉이 秦을 공격하여 소량지방을 얻었다.


六年 秦伐晉 取羈馬.

육년 진벌진 취기마


6년엔 秦이 晉을 공격해 기마지역을 차지하고


戰於河曲 大敗晉軍.

전어하곡 대패진군


하곡에서의 전투로 晉을 크게 이겼다.


晉人患隨會在秦爲亂 乃使魏讎餘詳反 合謀會 詐而得會 會遂歸晉.

진인환수회재진위난 내사위수여상반 합모회 사이득회 회수귀진


晉나라 사람들은 수회가 秦나라에 머무는 것을 걱정하여 위수여로 하여금 거짓 귀순을 하도록 하고 수회를 꼬드겨 晉나라로 돌아오게 한다.


康公立十二年卒 子共公立.

강공립십이년졸 자공공립


강공이 즉위 12년만에 죽으니 아들 공공이 위를 이어받는다.


共公二年 晉趙穿弑其君靈公.

공공이년 진조천시기군영공


공공 즉위 2년 晉나라 조천이 그 수장 영공을 시해하고


三年 楚莊王彊 北兵至雒 問周鼎.

삼년 초장왕강 북병지락 문주정


3년에 초의 장왕이 강성하여 락읍땅까지 병사를 보내 주의 정(=제사용 솥)을 내놓으라 했다


共公立五年卒 子桓公立.

공공립오년졸 자환공립


공공이 위에 오른지 5년 만에 죽으니 아들 환공이 이어받아  


桓公三年 晉敗我一將.

환공삼년 진패아일장


환공 3년에 晉나라에 패해 장수 하나가 잡혔다


十年 楚莊王服鄭 北敗晉兵於河上.

십년 초장왕복정 북패진병어하상


10년에 초나라 장왕이 정나라를 정복하고 진나라를 황하 상류에서 무찔렀다


當是之時 楚霸 爲會盟合諸侯.

당시지시 초패 위회맹합제후


당시에 초가 패권을 잡아 회맹을 주최하여 제후를 모았다.


二十四年 晉厲公初立 與秦桓公夾河而盟.

이십사년 진여공초립 여진환공협하이맹


24년 晉나라 여공이 즉위하자마자 秦나라와 합쳐 회맹을 주최하였으나


歸而秦倍盟 與翟合謀擊晉.

귀이진배맹 여적합모격진


秦이 돌아가 배신하고 적융과 합쳐 晉나라를 치니


二十六年 晉率諸侯伐秦 秦軍敗走 追至涇而還.

이십육년 진솔제후벌진 진군패주 추지경이환


26년 晉나라가 제후를 이끌고 秦을 정벌하니 秦나라 군사가 패주하여 경수까지 몰아세우고 돌아갔다.


桓公立二十七年卒 子景公立.

환공립이십칠년졸 자경공립


晉나라 환공27년에 죽으니 아들 경공이 이어받았다.


-여기서 진 환공과 제 나라 환공은 다른 사람....

천하에 대의가 죽으면 서로 힘자랑 하는 법...

초나라 장왕이 회맹을 소집할 정도로 커지자

주의 혈육인 晉과 신진 강호 秦이 초를 경계하여 회맹을 주도하나 秦이 배덕하여 서로 싸워 신진 강호 秦이 궁지에 몰리게 된다.

이 기록의 의미는 패권에 욕심내면 오히려 궁지에 몰린다는 교훈.... 


景公四年 晉欒書弑其君厲公.

경공사년 진난서시기군여공


경공 4년에 晉나라 난서가 그 수장 여군을 시해하고


十五年 救鄭 敗晉兵於櫟.

십오년 구정 패진병어력


15년 정나라를 돕기 위해 晉나라 군을 력땅에서 패배시켰다.


是時晉悼公爲盟主.

시시진도공위맹주


이 때에 晉나라 도공이 맹주가 되었고   


十八年 晉悼公彊 數會諸侯 率以伐秦 敗秦軍.

십팔년 진도공강 수회제후 솔이벌진 패진군


18년 晉의 도공이 강성하여 제후들을 수 차례 모아 秦나라 군를 격퇴하였다.  


秦軍走 晉兵追之 遂渡涇 至棫林而還.

진군주 진병추지 수도경 지역림이환


秦의 군사들의 晉연합군에 쫒겨 경수를 지나 역림까지 쫒겨났고


二十七年 景公如晉 與平公盟 已而背之.

이십칠년 경공여진 여평공맹 이이배지


27년 秦나라 경공이 晉과 맹약을 맺었으나 후일 또 배신하였고


三十六年 楚公子圍弑其君而自立 是爲靈王.

삼십육년 초공자위시기순이자립 시위영왕


36년 초나라 공자 위가 수장을 시해하고 스스로 위에 오르니 이가 영왕이다


景公母弟后子鍼有寵 景公母弟富 或譖之 恐誅 乃奔晉 車重千乘.

경공모제후자침유총 경공모제부 혹참지 공주 내분진 거중천승


경공의 삼촌 후자침이 총명하고 부유하여 혹자들이 참소하니 처벌이 두려워 晉ㄴ라로 도망하니 수레가 천개나 되었다.


晉平公曰 : “后子富如此 何以自亡?”

진평공왈 : '후자부여차 하이자망'


晉나라 평공이 묻기를: '당신이 이리 부요한데 왜 스스로 도망하시오'하니


對曰 : “秦公無道 畏誅 欲待其後世乃歸.”

대왈 : '진왕무도 외주 욕대기후세내귀'


대답하길: '秦의 수장=경공이 도리가 없으니 처벌받을까 두려워 그 다음 왕이 서면 돌아가리라'하더라


三十九年 楚靈王彊 會諸侯於申 爲盟主 殺齊慶封.

삼십구년 초영왕강 회제후어신 위맹주 시제경봉


39년엔 초나라 영왕이 강해져 신나라에서 제후들을 모아 제나라 경봉을 시해하고 맹주가 되었다


景公立四十年卒 子哀公立.

경공립사십년졸 자애공립


경공이 재위 40년 만에 죽으니 아들 애공이 이어받았다.


后子復來歸秦.

후자복래귀진


후자가 秦으로 돌아왔다.


哀公八年 楚公子棄疾弑靈王而自立 是爲平王.

애공팔년 초공자기질시영왕이자립 시위평왕


애공 8년 초나라 공자 기질이 영왕을 죽이고 스스로 위에 오르니 이가 평왕이다.


十一年 楚平王來求秦女爲太子建妻.

십일년 초평왕래구진여위태자건처


애공 즉위 11년 초나라 평왕이 秦나라로 태자 건의 아내를 구하러 왔고


至國 女好而自娶之.

지국 여호이자취지


보니 아름다워 자기 아내로 취했다.


十五年 楚平王欲誅建 建亡 ; 伍子胥奔吳.

십오년 초평왕욕주건 건망 : 오자서분오


15년 초나라 평왕이 태자건을 없애기 원하자 건이 도망하고 오자서도 오로 도망했다.


晉公室卑而六卿彊 欲內相攻 是以久秦晉不相攻.

진공실비이육경강 욕내상정 시이구진진불상공


晉나라 왕실이 쇠약해지고 6경이 강해져 서로 싸우는 통에 晉과 秦이 싸울 틈이 없었다.


三十一年 吳王闔閭與伍子胥伐楚 楚王亡奔隨 吳遂入郢.

삼십일년 오왕합려여오자서벌초 초왕망분수 오수입영


31년 오나라 왕 합려가 오자서와 함께 초를 정벌하였고 초왕이 수나라로 도망하니 오나라 병사들이 영땅까지 진입하였다.


楚大夫申包胥來告急 七日不食 日夜哭泣.

초대부신포서래고급 칠일불식 일야곡읍


초나라 대부 신포서가 秦으로 와 위급함을 알리고 7일 동안 먹지도 않고 밤낮으로 곡하니


於是秦乃發五百乘救楚 敗吳師.

어시진내발오백승구초 패오사


秦나라가 전차 500승을 보내 초를 구하니 오나라 군사들이 쫒겨났다.


吳師歸 楚昭王乃得復入郢.

오수귀 초소왕내득입구영


오나라 군사가 물러가고 초나라 소왕이 영땅에 돌아왔다.


哀公立三十六年卒.

애공립삼십육년졸


애공이 재위 36년 만에 죽고


太子夷公 夷公蚤死 不得立 立夷公子 是爲惠公.

태자이공 이공조사 부득립 립이공자 시위혜공


태자 이공이 일찍 죽으니 위에 오르지 못하고 이공의 아들이 대를 이으니 이가 혜공이다.  


惠公元年 孔子行魯相事.

혜공원년 공자행노상사


혜공이 즉위하던 때에 공자는 노나라 재상으로 있었다.


五年 晉卿中行·范氏反晉 晉使智氏·趙簡子攻之 ·中行氏亡奔齊.

오년 진경중행 범씨반진 진사지씨 조간자공지 범 중행씨망분제


5년에 晉나라의 재상 중행과 범씨가 나라에 반역하니 晉나라가 지씨와 조간자를 시켜 공격하게 하니 범씨와 중행씨는 제나라로 도망하였다.


惠公立十年卒 子悼公立.

혜공립십년졸 자도공립


혜공 즉위 12년 죽고 아들 도공이 이어받았다.


悼公二年 齊臣田乞弑其君孺子 立其兄陽生 是爲悼公.

도공이년 제신전걸시기군유자 립기형양생 시위도공


도공 2년에 제나라 신하인 전걸이 기 수장 유자를 시해하고 유자의 형 양생을 세우니 그도 도공이다


六年 吳敗齊師.

육년 오패제사


6년 오나라가 제나라 군대를 무찌르고


齊人弑悼公 立其子簡公.

제인시도공 립기자간공


제나라에선 도공을 시해하고 아들 간공을 세웠다


九年 晉定公與吳王夫差盟 爭長於黃池 卒先吳.

구년 진정공여오왕부차맹 쟁장어황지 졸선오


9년 晉나라 정공이 오나라 부창와 연맹을 맺고 맹주 자리를 놓고 황지에서 겨뤄 오나라 부차가 되었다.


吳彊 陵中國.

오강 능중국


오나라가 강해져 중국을 능가하였다.


* 중국이란 가운데 나라 즉, 주나라등 패권을 다투는 강국을 말한다.  


十二年 齊田常弑簡公 立其弟平公 常相之.

십이년 제전상시간공 기립제평공 상상지


12년 제나라 전상이 간공을 죽이고 그 동생 평공을 세워 재상으로 일했다.


十三年 楚滅陳.

십삼년 초멸진


13년 초나라가 陳나라를 멸망시키고


秦悼公立十四年卒 子厲共公立.

진도공립십사년졸 자여공공립


秦나라 도공이 즉위 40년만에 죽으니 아들 여공공이 이어받았다.


孔子以悼公十二年卒.

공자이도공십이년졸


공자가 도공 12년에 죽었다.


厲共公二年 蜀人來賂.

여공공이년 촉인내뢰


여공공 즉위 2년 촉나라가 뇌물을 바쳤고


十六年 塹河旁.

십육년 참하방


16년엔 해자를 팠고


以兵二萬伐大荔 取其王城.

이병이만벌대려 취기왕성


병력 2만으로 대려를 쳐 왕성을 빼았으며


二十一年 初縣頻陽.

이십일년 초현번양


21년엔 번양에 현을 설치하였다.


晉取武成.

진취무성


晉나라는 무성을 차지하고


二十四年 晉亂 殺智伯 分其國與趙··.

이십사년 진란 시지백 분기국여조 한 위


24년 晉나라에 난이 일어나 지백을 죽이고 그 무리를 조 한 위가 나눠가졌다


二十五年 智開與邑人來奔.

이십오년 지개여읍인래분


25년에 지개가 일행을 이끌고 秦으로 투항해왔다.


三十三年 伐義渠 虜其王.

삼십삼년 벌의거 노기왕


33년 의거를 쳐 그 왕을 포로로 잡아왔다.


三十四年 日食.

삼십사년 일식


34년 일식이 생겼고


厲共公卒 子躁公立.

여공공졸 자조공립


여공공이 죽고 아들 조공이 등극한다.


-晉의 ··魏로 3분 되며 소위 전국 시대가 시작되는 것이고....

기실 秦나라는 소위 융의 침입을 견제하는 방패막이로 인정받은 혈연관계=제후국이 아니었던 무리....

한 마디로 진나라의 출현은 이민족이 중국을 통일한 꼴....


반복되는 晉과의 대립의 연원은 그러하다
晉은 본디 주나라 성왕의 아우 虞가 요임금 후손들이 사는 땅 당을 봉토로 받아 만들어진 국가로 혈통적으론 주 성왕의 방계 혈통인 나라....
秦의 입장에선 周의 천자권에 대한 열망이 결국 晉을 찝적이는 것...
그러나 의외로 晉의 몰락은 내분.... 
빈 안방을 차고 들어오는 형국...  


躁公二年 南鄭反.

조공이년 남정반


조공 즉위 2년 남정이 반란을 일으켰고


十三年 義渠來伐 至渭南.

십삼년 의거래벌 지위남


13년엔 의거가 침범해와 위남 땅까지 이르렀다


十四年 躁公卒 立其弟懷公.

십사년 조공졸 립기제회공


14년 조공이 죽고 그 동생 회공이 이어받았다.


懷公四年 庶長鼂與大臣圍懷公 懷公自殺.

회공사년 서장조여대신위회공 회공자살


회공 즉위 4년 첩의 맏아들 조가 대신들과 회공을 감금하자 회공이 자살하였다.


懷公太子曰昭子 蚤死 大臣乃立太子昭子之子 是爲靈公.

회공태자왈소자 조사 대신내립태자소자지자 시위영공


회공의 태자 소자가 어려서 죽었기로 대신들이 소자의 아들을 세우니 영공이다.


靈公 懷公孫也.

영공 회공손야


영공은 회공의 손자이다. 


靈公六年 晉城少梁 秦擊之.

영공육년 진성소량 진격지


영공 6년 晉나라 소량성을 쌓자 秦나라가 공격하였다.  


十三年 城籍姑.

십삼년 성적고


13년엔 秦나라가 적고성을 쌓았다.


靈公卒 子獻公不得立 立靈公季父悼子 是爲簡公.

영공졸 자헌공부득위 립영공계부도자 시위간공


영공이 죽고 아들 헌공이 위에 오르지 못하자 영공의 막내 숙부 도자가 위에 오르니 이가 간공이다.


簡公 昭子之弟而懷公子也.

간공 소자지제이회공자야


간공은 소자의 동생이요 회공의 아들이라.



簡公六年 令吏初帶劍.

간공육년 영리초대검


간공 6년 처음으로 관리들에게 검을 소지하게 하였다. 


塹洛. 

참락


락수에 인공수로를 파고 


城重泉. 

성중천


중천에 성을 쌓았다.


十六年卒 子惠公立

십육년졸 자혜공립


16년에 죽으니 아들 혜공이 대를 이었다. 



惠公十二年 子出子生. 

혜공십이년 자출자생


혜공 즉위 12년에 아들 출자를 낳고 


十三年 伐蜀 取南鄭.

십삼년 벌촉 취남정 


13년에 촉나라를 정벌하고 남정을 얻었다 


惠公卒 出子立.

혜공졸 출자립


혜공이 죽고 아들 출자가 이어받았다. 


出子二年 庶長改迎靈公之子獻公于河西而立之.

출자이년 서장개영영공지자헌공우하서이립지 


출자 2년 첩의 맏아들 개가 영공의 아들 헌공을 옹립하고 황하 서쪽에 정권을 세우고 


殺出子及其母 沈之淵旁.

살출자급기모 침지연방

 

출자와 그 모친을 죽여 연못에 던져 가라앉혔다. 


秦以往者數易君 君臣乖亂 故晉復彊 奪秦河西地.

진이왕자수역군 군신괴란 고진부강 탈진하서지


秦나라가 수차례 군주를 바뀌며 군신 간에 소란하니 晉이 다시 강성해져 秦나라의 황하 서편 땅을 탈취했다. 


獻公元年 止從死.

헌공원년 지종사


헌공이 즉위하고 소위 순장제를 없앴다.  


二年 城櫟陽.

이년 성역양


2년 역양에 성을 세웠고  


四年正月庚寅 孝公生.

사년정월경인 효공생


4년 정월 경인일에 효공이 출생하였다.  


十一年 周太史儋見獻公曰 : “周故與秦國合而別 別五百歲復合 合(七)十七歲而霸王出.”

십일년 주태사담헌공왈 : '주고여진국합이별 별오백세복합 합(칠)십칠세이패왕출'


11년 주나라 태사 담이 헌공을 만나 말하길: '주나라와 진이 합쳐졌다 갈라져 500년이 지나 다시 합해지면 17년후 천하 패왕이 나올 것이다'했다 


十六年 桃冬花.

십육년 도동화


16년 겨울 복숭아꽃이 피었다.  


十八年 雨金櫟陽.

십팔년 우금역양


18년 역양 땅에 쇠가 비처럼 내렸다.  


二十一年 與晉戰於石門 斬首六萬 天子賀以黼黻.

이십일년 여진전어석문 참수육만 천자하이보불


21년 晉나라와 석문에서 전투를 벌여 6만명을 참수하니 천자=주나라 왕이 축하의미로 보불=곤룡포 무늬을 보내왔다. 


二十三年 與魏晉戰少梁 虜其將公孫痤. 

이십삼년 여위진전소량 노기장공손좌


23년엔 위와 晉연합군을 맞아 소량에서 싸워 그 장수 공손좌를 잡아왔다


二十四年 獻公卒 子孝公立 年已二十一歲矣. 

이십사년 헌공졸 자효공립 년이이십일세의


즉위 24년에 헌공이 죽으니 아들 효공을 세우니 이미 나이 스물 한 살이더라   


孝公元年 河山以東彊國六 與齊威·楚宣·魏惠·燕悼·韓哀·趙成侯並.

효공원년 하산이동강국육 여제위 초선 위혜 연도 한애 조성후병


효공이 즉위한 때에 황하와 효산 동쪽에 여섯 개의 강대국이 있었는데, 진 효공은 제 위왕(齊威王), 초 선왕(楚宣王), 위 혜왕(魏惠王), 연 도후(燕悼侯), 한 애후(韓哀侯), 조 성후(趙成侯) 등과 어깨를 나란히 했다.


淮泗之閒小國十餘.

회사지한소국십여


회수와 사수 사이엔 10개의 작은 나라들이 있었다.


·魏與秦接界.

초 위여진접계


초와 위는 진과 국경을 공유하고


魏築長城 自鄭濱洛以北 有上郡.

위축장성 자정빈낙이북 유상군


위나라는 장성을 세우는데 정나라 낙수가에서 부터 북으로 상군까지다.


楚自漢中 南有巴·黔中.

초자한중 남유파 검중


초나라는 한중으로부터 남으로 파 검중지역이다.


周室微 諸侯力政 爭相倂.

주실미 제후역정 쟁상병


주왕실이 미약해지니 제후들마다 서로 합병하였다.


秦僻在雍州 不與中國諸侯之會盟 夷翟遇之.

진벽재옹주 불여중국제후지회맹 이적우지


秦나라는 적융과 접경한 오지 옹주에 있어 중원 제후의 회맹에 참여하지 않았다.  


孝公於是布惠 振孤寡 招戰士 明功賞.

효공어시포혜 진과부 초전사 명공상


효공은 은혜를 베풀고 과부를 보살피고 군사를 모으고 공을 밝혀 상을 주었다


下令國中曰 : “昔我繆公自岐雍之閒 修德行武 東平晉亂 以河爲界 西霸戎翟 廣地千里 天子致伯 諸侯畢賀 爲後世開業 甚光美. 會往者厲··簡公·出子之不寧 國家內憂 未遑外事 三晉攻奪我先君河西地 諸侯卑秦·醜莫大焉. 獻公卽位 鎭撫邊境 徙治櫟陽 且欲東伐 復繆公之故地 脩繆公之政令. 寡人思念先君之意 常痛於心. 賓客群臣有能出奇計彊秦者 吾且尊官 與之分土.”

하영국중왈: '석아목공자기옹지한 수덕행무 동평진란 이하위계 서패융적 광지천리 천자치백 제후필하 위후세개업 심광미 회왕자여 조 간공 출자지불녕 국가내우 미황외사 삼진공탈아선군하서지 제후비진 추막대언 헌공즉위 진무변경 사치역양 차욕동벌 복목공지고지 수목공지정령 과인사념선군지의 상통어심 빈객군신유능출기계강진자 오차존관 여지분토


또한 나라에 영을 내려 :'옛날 목공께서 기산과 옹주에서 덕과 무를 키우사 동의 晉나라를 정하시고 서로 적융을 정벌하여 나라를 천리에 이르게 키우셔서 천자로 부터 伯의 칭호를 받고 제후들이 하례하였을 정도로 후세를 위한 아름다운 업적을 이루셨다. 여공 조공 간공 출자의 시대엔 나라에 우환이 많아 외부에 신경쓸 겨를이 없었으니 晉이 세차례나 선왕들의 하서땅을 침탈했고 제후들이 우리 秦을 하대하고 모욕함이 컸다. 헌공이 즉위하시고 변경을 위무하시고자 역양으로 천도하셨는데 이는 동쪽 정벌을 통해 목공의 옛 영토를 되찾으려는 것이라 목공에 다스림에 대해 연구하시었다. 난 그런 선왕들을 생각하면 마음이 아프기 그지없다. 누구든 秦나라를 부강하게 할 계교를 알려주면 관리로 등용하고 땅을 나누어 줄 것이다'하였다  


於是乃出兵東圍陜城 西斬戎之獂王.

어시내출병동위섬성 서참융지원왕


그리고 동쪽으루 출병하여 섬성을 포위하고 서쪽으로 융의 원왕을 베었다.


衛鞅聞是令下 西入秦 因景監求見孝公.

위앙문시령하 서입진 인경감구견효공


위앙이 이런 포고령을 듣고 서쪽 秦나라로 와 경감=환관들을 통해 효공을 보기 원했다.


-위앙=위나라의 공손앙으로 불리는 사람으로 위나라에서 출세하고자 했으나 위나라 혜왕이 아둔하여 알아보지 못하고 秦 효공의 포고령을 따라 진으로 들어온 것을 말함


二年 天子致胙.

이년 천자치조


효공 2년 천자가 제사용 고기를 보내왔다.


三年 衛鞅說孝公變法修刑 內務耕稼 外勸戰死之賞罰 孝公善之.

삼년 위앙설효공변법수형 내무경가 와권전사지상벌 효공선지


3년에 위앙이 형법을 정비하고 안으로 농사에 힘쓰고 밖으로 전사한 병사의 상벌을 제정하자 하니 효공이 좋게 생각하였다 


甘龍·杜摯等弗然 相與爭之. 

감룡 두지등불연 상여쟁지


감룡과 두지등이 아니라 하며 위앙과 다투니 


卒用鞅法 百姓苦之 ; 居三年 百姓便之.

졸용앙법 백성고지   거삼년 백성편지  


마침내 앙법을 채택하니 처음엔 백성들이 힘들어하였으나 나중에 편하게 생각하더라 


乃拜鞅爲左庶長. 

내배앙위좌서장


마침내 위앙을 좌서장으로 임명하고 대우했다. 


其事在商君語中.

기사재상군어중


그 일에 대해서는 상군열전에 기록되어있다. 


七年 與魏惠王會杜平.

칠년 여위혜왕회두평 


7년에 위나라 혜왕과 두평에서 회맹하고 


八年 與魏戰元里 有功. 

팔년 여위전원리 유공


8년에 원리 전투에서 위를 이겼다. 


十年 衛鞅爲大良造 將兵圍魏安邑 降之.

십년 위앙위대량조 장병위위안읍 항지 


10년엔 위앙을 대양조로 임명하여 위나라 안읍을 포위하고 항복을 받아냈다. 


十二年 作爲咸陽 築冀闕 秦徙都之.

십이년 작위함양 축기궐 진사도지


12년 함양에 궐을 세우고 진나라가 도읍을 옮겼다. 


幷諸小鄕聚 集爲大縣 縣一令 四十一縣.

병제소향취 집위대현 현일영 사십일현 


작은 마을들을 합쳐 현을 만들고 현령을 파견하여 41개 현으로 정비하였다. 


爲田開阡陌. 

위전개천맥


밭사이로 길을 내어 정전제를 폐하고 


東地渡洛.

동지도락 


동쪽 영토가 낙수 넘어까지 이르렀다


十四年 初爲賦.

십사년 초위부 


14년 처음 조세를 부과하고 


十九年 天子致伯.

십구년 천자치백  


19년 천자가 伯으로 임명하였고 


二十年 諸侯畢賀.

이십년 제후필하 


20년 제후들이 축하하였다. 


秦使公子少官率師會諸侯逢澤 朝天子.

진사공자소관솔사회제후봉택 조천자 


秦나라는 공자=수장의 아들(왕자) 소관을 보내 택에서 제후들과 함께 천자를 만나 알현하였다.  


二十一年 齊敗魏馬陵.

이십일년 제패위마릉 


21년 제나라가 위에게 마릉에서 패배를 안겼다.


二十二年 衛鞅擊魏 虜魏公子卬. 

이십이년 위앙격위 노위공자앙


22년 衛鞅이 魏나라를 공격하여 공자 仰=공손연을 잡아왔다. 


封鞅爲列侯 號商君. 

봉앙위열후 호상군 


효공이 위앙衛鞅을 위나라 열후로 봉하고 상군이라 불렀다. 


二十四年 與晉戰鴈門 虜其將魏錯.

이십사년 여진전안문 노기장위착 


24년 晉과 연합으로 魏와 안문에서 싸워 그 장수 위착을 잡아왔다. 


孝公卒 子惠文君立. 

효공졸 자혜문공립


효공이 죽고 아들 혜문공이 즉위하고 


是歲 誅衛鞅.

시세 주위앙


그 해에 위앙을 처형하였다.  


鞅之初爲秦施法 法不行 太子犯禁. 

앙지초위진시법 법불행 태자범금


위앙이 처음 진나라에서 법을 시행할 때 잘 집행되지 않았고 그 때 태자=혜문공이 법을 어겼다. 


鞅曰 : “法之不行 自於貴戚. 君必欲行法 先於太子. 太子不可黥 黥其傅師.”

앙왈 : '법지불행 자어귀척  군신욕행법 선어태자   태자불가경 경기부사  


그 때 위앙이 말하길: '법이 제대로 집행되지 못함은 귀족들 탓입니다 지도자=효공께서 법을 집행하자면 태자로 부터입니다 태자에게 경=묵형을 처분하지 못하니 그 사부를 그리 처벌해야합니다.' 했었다.  


於是法大用 秦人治.

어시법대용 진인치 


그 때 그리 사부를 처벌하니 법이 제대로 운용된 바 있다.  


及孝公卒 太子立 宗室多怨鞅 鞅亡 因以爲反 而卒車裂以徇秦國.

내효공졸 태자립 종실다원앙 앙망 인이위반 이졸거열이순진국


마침내 효공이 죽고 태자가 위를 받으니 종실=효공 일족이 위앙에 대한 원망을 표하니 위앙이 도망하려다 잡혀 오히려 반란죄로 몰려 거열=능지처참형에 처해져 죽었다. 


-여기서 거열형은 본디 5지를 마차에 묶어 찢어죽이는 형벌을 말하는데.... 

여기서 능지처참으로 번역함은 徇秦國이란 단어 탓....

즉, 그 사체를 두루 보였다라는 말 때문... 



惠文君元年 ···蜀人來朝.

혜문공원년 초 한 조 촉인내조


헤문공이 즉위하자 초,한,조,촉나라에서 와서 알현하였다.  


二年 天子賀.

이년 천자하


2년 천자로 부터 축하인사가 왔고


三年 王冠.

3년 왕관


3년에 왕으로 칭호가 바뀌고


四年 天子致文武胙.

사년 천자치문무조


4년차에 천자로 부터 문무를 겸비한 지도자란 상이 왔다.


·魏爲王.

제 위위왕


그러자 제나라도 위나라도 스스로 왕이라 부르기 시작했다.


-여기서 天子致文武胙를 문무를 겸비한 상으로 해석한 이유는 왕의 칭호를 쓰도록 허락받는 과정의 연장으로 보는 탓이다. 제나라나 위나라가 왕 칭호를 따르는  현상을 설명하기도 쉽고....


五年 陰晉人犀首爲大良造. 

오년 음진인서수위대량조 


5년 음진=(섬서성 華蔭현)사람인 서수(위나라 금위 무관 직명)=공손연을 대량조(총리)로 삼아

 

六年 魏納陰晉 陰晉更名寧秦. 

육년 위납음진 음진경명영진


위나라가 음진지방을 바치니 이름을 寧秦으로 바꾸었다. 


七年 公子卬與魏戰 虜其將龍賈 斬首八萬. 

칠년 공자앙여위전 노기장용고 참수팔만


7년엔 공자 앙이 위와 전쟁하여 8만을 베고 장수 용고를 잡아왔다.  


八年 魏納河西地.

8년 위납하서지


8년엔 위나라가 하서땅을 바쳤다 


九年 渡河 取汾陰·皮氏.

구년 도하 취분음 피씨


9년엔 황하건너 분음과 피씨땅을 점령하였다. 


與魏王會應. 

여위왕회응


위나라 왕이 응땅에서 화친해왔다. 


圍焦 降之.

위초 항지


焦성을 포위하니 항복했다. 


十年 張儀相秦.

십년 장의상진


10년에 장의를 진나라 재성을 세우고  


魏納上郡十五縣. 

위납상군십오현 


위나라가 상군지역의 15개 현을 바쳤고 


十一年 縣義渠.

십일년 현의거 


11년 의거를 현으로 정하고  


歸魏焦·曲沃. 

귀위초 곡옥


위나라에 초와 곡옥을 되돌려 주었다. 


義渠君爲臣. 

의거군위신


의거의 우두머리가 신하가 되고 


更名少梁曰夏陽. 

경명소량왈하양


소량의 이름을 하양으로 바꿨다 


十二年 初臘.

십이년 초랍


12년 처음 랍제를 시행하고  


十三年四月戊午 魏君爲王 韓亦爲王.

십삼년사월무오 위군위왕 한역위왕


13년 4월 무오일에 위나라 한나라 수장이 스스로 왕이라 칭했다.  


使張儀伐取陜 出其人與魏.

사장의벌취섬 출기인여위


장의로 하여금 섬땅을 정벌케하고 그 사람들을 위나라로 쫒아냈다.  


-陜땅의 의미는 이러하다. 즉 주나라 주공과 소공의 직할지인 현재 삼문협이라는 곳으로 주나라의 축소를 의미한다


十四年 更爲元年.

십사년 경위원년


즉위 14년에 왕으로 칭호를 바꾸며 원년으로 정했다.  


二年 張儀與齊·楚大臣會齧桑. 

이년 장의여제 초대신회설상


2년에 장의가 제나라 초나라 대신들과 설상에서 회합을 가졌다. 


三年 韓·魏太子來朝.

삼년 한 위태자래조


3년 한나라 위나라 태자가 조정회의에 참석했다.  


張儀相魏. 

장의상위


장의는 위나라의 재상이었다. 


五年 王游至北河.

오년 왕우지하북 


5년에 헤문왕이 황하북쪽 지방을 돌아 봤다. 


七年 樂池相秦.

칠년 락지상진


7년 락지가 秦나라의 재상이 되었다.  


韓·趙·魏·燕·齊帥匈奴共攻秦. 

한 조 위 연 제수흉노공정진


한 조 위 연 제나라가 흉노와 함께 秦나라를 침공했다


秦使庶長疾與戰修魚 虜其將申差 敗趙公子渴·韓太子奐 斬首八萬二千. 

진사서장질여전수어 노기장신착 패조공자갈 한태자환 참수팔만이천


秦나라는 서장 질로 하여금 수어에서 접전하게 하였고 장수 신착과 조나라 공자 갈 그리고 한의 태자 환을 잡고 8만7천명의 목을 베었다. 


八年 張儀復相秦.

팔년 장의복상진


8년에 장의가 다시 秦나라의 재상이되었고 


九年 司馬錯伐蜀 滅之.

구년 사마착벌촉 멸지 


9년엔 사마착이 촉을 정벌하여 패배시켰다.  


伐取趙中都·西陽. 

벌취조중도 서양


정벌로 조나라 중도 서양을 얻었고 


十年 韓太子蒼來質.

십년 한태자창래질


10년엔 한나라 태자 창이 볼모로 왔다.  


伐取韓石章. 

벌취한석장


한나라 석장을 얻었고


伐敗趙將泥. 

벌패조장니


조나라 장수 니에게 패배를 입혔으며


伐取義渠二十五城. 

벌취의거이십오성


의거(서융일족)의 25개 성을 획득했다


十一年 樗里疾攻魏焦 降之.

십일년 저리질공위초 항지


11년 왕의 이복동생 저리자 질이 위나라 초성을 공격하여 항복을 받았다. 


敗韓岸門 斬首萬 其將犀首走.

패한안문 참수만 기장서수주


한나라를 안문에서 무찌르고 만명의 군사를 베고 장수 서수(공손연이 아닌 그냥 직책)는 도망하였다.  


公子通封於蜀.

공자통봉어촉


공자 통을 촉나라 제후로 봉했다. 

 

燕君讓其臣子之. 

연군양기신자지


연나라 수장은 그 자리를 신하 자에게 양위했다.


十二年 王與梁王會臨晉. 

십이년 왕여양왕회임진 


12년 양의 수장과 임진에서 만나 회맹하였다. 


庶長疾攻趙 虜趙將莊.

서장질공조 노조장장


서장 질이 조나라를 쳐 그 장수 장을 사로잡았다.  


張儀相楚. 

장의상초


장의는 초나라 재상이 되었다. 


十三年 庶長章擊楚於丹陽 虜其將屈丐 斬首八萬 ; 又攻楚漢中 取地六百里 置漢中郡.

십삼년 서정장격초어단양 노기장글개 참수팔만   우공초한중 취지욱백리 치한중군


13년에 서장 장이 초의 단양을 공격하여 장수 굴개를 사로잡고 8만을 참수하고 다시 초의 한중을 공격하여 600리 땅을 얻어 한중군으로 삼았다.  


楚圍雍氏 秦使庶長疾助韓而東攻齊 到滿助魏攻燕.

초위옹씨 진사서장질조한이동공제 도만조위공연


초가 주나라 재상 핏줄인 옹씨땅을 포위하니 秦나라가 서장 질을 보내 한나라가 제를 침공하는데 돕게하고 만에 이르러 위나라를 도와 연을 공격하도록 했다.  


十四年 伐楚 取召陵.

십사년 벌초 취소릉


14년 초나라를 정벌하여 소릉을 취하고  


丹·犂臣 蜀相壯殺蜀侯來降.

단 리신 촉상장살촉후내항


융족이던 단과 리가 신하가 되었고 촉나라 재상이었던 장이 촉나라 제후를 죽이고 투항해왔다.  


惠王卒 子武王立. 

혜왕졸 자무왕립


혜왕이 죽고 아들 무왕이 이어받았다. 


韓·魏·齊·楚·越皆賓從. 

한 위 제 초 월개빈종


한나라 위나라 제나라 초나라 월나라 모두 참석하여 화친을 도모하였다.  


武王元年 與魏惠王會臨晉. 

무왕원년 여위혜왕회임진


무왕은 즉위하자 위나라 혜왕과 임진에서 만났다. 


誅蜀相壯. 

주촉상장


촉의 재상이던 장을 죽였고 


張儀·魏章皆東出之魏. 

장의 위장개동출지위 


장의와 위장은 동쪽으로 도망 위나라로 갔다. 


伐義渠·丹·犂. 

벌의거 단 니


의거(융의 일파) 단 니를 정벌하였다.


二年 初置丞相 樗里疾·甘茂爲左右丞相.

이년 초치승상 저리질 감무위좌우승상 


2년에 승상이란 제도를 두어 저리질과 감무를 좌우 승상으로 세웠다. 


張儀死於魏. 

장의사어위


장의가 위나라에서 죽었다. 


三年 與韓襄王會臨晉外. 

삼년 여한양왕회임진외


3년에는 한나라 양왕과 임진 바깥에서 만났다. 


南公揭卒 樗里疾相韓.

남공게졸 저리질상한  


남공 게가 죽고 저리질이 한나라의 재상이 되었다. 


武王謂甘茂曰 : “寡人欲容車通三川 窺周室 死不恨矣.”

무왕위감무왈 : '과인욕용거통삼천 규주실 사불한의'  


무왕이 감무에게 이르길 : '난 3천(주나라 도읍 낙약을 흐르는 세 강 낙수 하수 이수)를 수레로건너 주나라 궁을 보아야만 죽어도 여한이 없겠소'하니 


其秋 使甘茂·庶長封伐宜陽.

기추 사감무 서장봉벌의양 


그 가을 감무외 서장 봉을 시켜 의양 땅을 정벌하게 했다. 


四年 拔宜陽 斬首六萬.

사년 발의양 참수육만  


4년엔 의양을 함락하고 6만명을 베었다. 


涉河 城武遂.

섭하 성무수 


황하 건너 무수에 성을 쌓고 


魏太子來朝. 

위태자래조


위나라 태자가 조정회의에 참여하였다. 


武王有力好戱 力士任鄙·烏獲·孟說皆至大官.

무왕유력오희 역사임비 오획 맹열개지대관 


무왕은 힘자랑을 즐겨 장사 임비 오획 맹열등을 고관으로 임용했다. 


王與孟說擧鼎 絶臏. 

왕여맹열거정 절빈


왕이 맹열과 제사용 솥 들기 시합하다 정강이가 부러졌다. 


八月 武王死.

팔월 무왕사 


8월 왕이 죽자 


族孟說. 

족맹열


맹열 일족을 죽였다. 


武王取魏女爲后 無子. 

무왕취위녀위후 무자


무왕이 위나라 여자를 왕후로 얻었으나 후사가 없었고 


立異母弟 是爲昭襄王.

립이모제 시위소양왕 


그래서 배다른 동생이 위를 받으니 이가 소양왕이다. 


昭襄母楚人 姓羋氏 號宣太后. 

소양모초인 성미씨 호선태후


소양의 어머니는 초나라 사람이라 성이 미씨요 선태후라 불린다. 


武王死時 昭襄王爲質於燕 燕人送歸 得立.

무왕사시 소양왕위질어연 연인송귀 득립 


무왕이 죽을 때 소양왕은 연에 인질로 가있었고 연나라가 돌려보내줘서 위에 오를수 있었다. 



昭襄王元年 嚴君疾爲相. 

소양왕원년 엄군질위상


소양왕이 즉위하고 아버지 질을 재상으로 삼았다. (엄군:자신의 부친을 남에게 부르는 이름)


甘茂出之魏. 

감무출지위


감무가 秦을 나와 위나라로 갔다


二年 彗星見.

이년 혜성견 


2년째 되던 해 혜성이 출현했다. 


庶長壯與大臣·諸侯·公子爲逆 皆誅 及惠文后皆不得良死.

서장장여대신 제후 공자위역 개주 급혜문후개부득양사 


서장 장이 대신 제후 공자들과 반역하니 모두 주살되었고 혜문후(혜왕=혜문공의 비) 역시 편안한 죽음을 맞지 못했다 


悼武王后出歸魏. 

도무왕후출귀위


무왕의 비가 상을 마치지도 못하고 위나라로 돌아갔다 


三年 王冠.

삼년 왕관 


3년 왕위에 올랐다 



與楚王會黃棘 與楚上庸.

여초왕회황극 여초상용 


초나라 왕 황극에서 동맹을 맺고 초나라에 상용땅을 주었다. 


四年 取蒲阪. 

사년 취포판


4년엔 포판을 취했다. 


彗星見. 

혜성견


혜성이 출현하고 


五年 魏王來朝應亭 復與魏蒲阪.

오년 위왕래조응정 부여위포판 


5년 위나라왕이 응정으로 찾아오니 위나라에 포판을 돌려주었다. 


六年 蜀侯煇反 司馬錯定蜀.

육년 촉후휘반 사마착정촉


6년 촉나라 제후 휘가 반역하니 사마착이 촉나라를 안정시켰다 


庶長奐伐楚 斬首二萬.

서장환벌초 참수이만 


서장 환이 초나라를 정벌하여 2만명을 참수하였고 


涇陽君質於齊. 

경양균질어제 


경양군을 제나라에 인질로 보냈다 


日食 晝晦.

일식 주매 


일식이 생겨 낮에도 어두웠다. 


七年 拔新城.

칠년 발신성 


7년 신성을 획득하고 


樗里子卒. 

저리자졸


저리 질이 죽었다 


八年 使將軍羋戎攻楚 取新巿.

팔년 사장군미융공초 취신시 


8년 장군 미융이 초를 공격하여 신시를 획득했다. 


齊使章子 魏使公孫喜 韓使暴鳶共攻楚方城 取唐眛.

제사장자 위사공손희 한사포연공정초방성 취당매 


제나라는 장자 위나라는 공손희 한나라는 포연을 보내 초나라 방성을 공격하고 장수 당매를 죽였다. 


趙破中山 其君亡 竟死齊.

조파중산 기군망 경사제 


조나라가 중산을 깨자 중산의 우두머리가 제나라로 도망하여 죽었다. 


魏公子勁·韓公子長爲諸侯. 

위공자경 한공자장위제후


위나라 공자 경 한나라 공자 장을 제후로 봉하고 


九年 孟嘗君薛文來相秦.

구년 맹상군설문래상진 


9년 제나라의 맹상군 설문이 秦나라 제상이 되었다. 


奐攻楚 取八城 殺其將景快.

환공초 취팔성 살기장경쾌 


서장 환이 초나라를 공격하여 8성을 빼았고 그 장수 경쾌를 죽였다. 


十年 楚懷王入朝秦 秦留之.

십년 초회왕입조진 진류지  


10년 초나라 회왕이 진나라 조정회의에 왔는데 진나라에 억류하였다. 


薛文以金受免. 

설문이금수면


설문(맹상군)을 금수로 인해 면직시켰다. 


樓緩爲丞相. 

루완위승상


루완이 승상이 되었다. 



十一年 齊·韓·魏·趙·宋·中山五國共攻秦 至鹽氏而還.

십일년 제 한 위 조 송 중산오국공공진 지염씨이환 


11년 제 한 위 조 송 중산 5 나라가 秦을 공격하여 염씨 땅에 이르러 회군하였다.  


秦與韓·魏河北及封陵以和. 

진여한 위하북급봉능이화


秦나라가가 한나라 위나라와 하북에서 만나 봉릉을 주고 화친하였다. 


彗星見. 

혜성견


혜성이 출현하고 


楚懷王走之趙 趙不受 還之秦 卽死 歸葬.

초회왕주지조 조불수 환지진 즉사 귀장 


초나라 회왕이 조나라로 도망하였으나 조나라가 안 받아주니 秦나라로 돌아와 오래지 않아 죽고 초나라로 돌려보내 장례하였다.


十二年 樓緩免 穰侯魏冉爲相.

십이년 루완면 양후위염위상 


12년 루완이 재상에서 면직되고 양후와 위염을 재상이 되었다


予楚粟五萬石. 

여초속오만석


초나라에 곡식 5만석을 보냈다. 


十三年 向壽伐韓 取武始. 左更白起攻新城. 五大夫禮出亡奔魏. 任鄙爲漢中守. 

십삼년 향수벌한 취무시 좌경백기공신성  오대부예출만분위 임비위한중수


13년 향수가 한나라를 침공하여 무시땅을 얻었고 좌경 백기가 신성을 공격하고 오대부였던 예가 위나라로 도망하였고 임비로 하여금 한중을 수비하게 하였다.  


十四年 左更白起攻韓·魏於伊闕 斬首二十四萬 虜公孫喜 拔五城.

십사년 좌경백기공한 위어이궐 참수이십사만 노공손희 발오성


14년에 좌경 백기가 한나라와 위나라를 공격하여 이권에서 24만명을 베고 공손희를 사로잡고5 성을 빼앗았다. 


十五年 大良造白起攻魏 取垣 復予之. 攻楚 取宛.

십오년 대양조백기공위 취원 복여지  공초취완  


15년에 대양조직에 오른 백기가 위를 공격하여 원땅을 점령했다가 다시 돌려줬고 초나라를 쳐서 완성을 얻었다. 


十六年 左更錯取軹及鄧. 冉免 封公子巿宛 公子悝鄧 魏冉陶 爲諸侯. 

십육년 좌경착위지급등  염면 봉공자불완 공자회등 위염도 위제후


16년 좌경 착이 지에서 등까지를 점령하자 위염을 해직하고 공자불은 완의 공자회는 등의 위염은 도의 제후로 봉했다. 


十七年 城陽君入朝 及東周君來朝. 秦以垣爲蒲阪·皮氏. 王之宜陽. 


십칠년 성양군입조 급동주군래조 진이원위포판 피씨  왕지의양 

 

17년 한나라 성양군이 입조하고 동주의 수장도 입조하니 秦이 원땅을 포판 피씨땅과 교환하고 왕이 한나라 의양성까지 다스렸다. 


十八年 錯攻垣·河雍 決橋取之.

십팔년 착공원 하옹 결교취지


18년 착이 원땅과 하옹을 공격하여 다리를 끊고 점령하였다. 


十九年 王爲西帝 齊爲東帝 皆復去之. 呂禮來自歸. 齊破宋 宋王在魏 死溫. 任鄙卒. 

십구년 왕위서제 제위동제 개복거지  여례래자귀  제파송 송왕제위 사온  임비졸


19년 소양왕이 서쪽 제왕으로 제나라를 동쪽 제왕으로 나눴다 취소하였다 여례가 스스로 투항하여왔고 제나라가 송나라를 처부수자 송나라 왕은 위나라로 도망가 온땅에서 죽었다. 한중을 지키던 임비가 죽었다. 



二十年 王之漢中 又之上郡·北河.

이십년 왕지한중 우지상군 하북


소양왕 20년 한중을 들러 상군 하북까지 이르렀다   


二十一年 錯攻魏河內. 魏獻安邑 秦出其人 募徙河東賜爵 赦罪人遷之. 涇陽君封宛. 

이십일년 착공위하내  위헌안읍 진출기인 모사하동사작 사죄인천지  경양군봉완 


21년 착이 위나라의 하내를 공격하였고 위나라가 안읍을 바쳤고 秦나라 사람들을 모아 하동땅으로 보내고 작위를 주고 죄인들을 사면하였으며 경양군을 완에 봉했다.    


二十二年 蒙武伐齊. 河東爲九縣. 與楚王會宛. 與趙王會中陽.

이십이년 몽무벌제  하동위구현  여초왕회완  여조왕회중양


22년 몽무로 하여금 제나라를 치게 했고 하동에 9현을 설치하고 초나라 왕과는 완, 조나라 왕과는 중양에서 만났다.  


二十三年 尉斯離與三晉·燕伐齊 破之濟西. 王與魏王會宜陽 與韓王會新城.

이십삼년 위사리여삼진 연벌제 파지제서 왕여위왕회의양  여한왕회신성


23년에 도위 사리가 3진과 연나라와 함께 제나라를 공격하여 서쪽을 처부수고 위나라 왕과는 의양에서 한나라 왕 신성에서 만나 화친을 맺었다.  


二十四年 與楚王會鄢 又會穰. 秦取魏安城 至大梁 燕·趙救之 秦軍去. 魏冉免相.

이십사년 여초왕회언 우회양  진취위안성 지대량 연 조구지 진군거  위염면상


24년 초나라 왕과 언땅에서 만나고 다시 양땅에서 만나 화친했고 秦나라가 위나라 안성을 취하고 대량까지 이르자 연나라 조나라가 구하러 나서고 秦나라 군이 퇴각하였다 위염을 재상에서 면직하였다. 


二十五年 拔趙二城. 與韓王會新城 與魏王會新明邑.

이십오년 발조이성  여한왕회신성 여위왕회신명읍


25년 조나라의 두 성을 취했고 한나라 왕과는 신성에서 위나라 왕과는 신명읍에서 화친했다. 


二十六年 赦罪人遷之穰. 侯冉復相.

이십육년 사죄인천지양  후염복상


26년 죄인들을 사면하고 양땅으로 옮겼고 양의 제후였던 위염이 재상 자리로 돌아왔다 


二十七年 錯攻楚. 赦罪人遷之南陽. 白起攻趙 取代光狼城. 又使司馬錯發隴西 因蜀攻楚黔中 拔之. 

이십칠년 착공초  사죄인천지남양  백기공조 취대광랑성  우사사마착발롱서 인촉공초검중 발지


27년 사마착이 초나라를 공격하여 죄인들의 사면하여 남양에 옮겨 살게 했고 백기가 조나라를 치고 광랑성을 점령하였고 촉이 초를 공격하자 다시 사마착을 시켜 롱서에서 발병하여 검중을 빼앗았다.  


二十八年 大良造白起攻楚 取鄢·鄧 赦罪人遷之.

이십팔년 대량조백기공초 위언 등 사죄인천지


28년 대양조 백기가 초를 쳐 언과 등을 점령하고 죄인들을 옮겨 살게하였다.  


二十九年 大良造白起攻楚 取郢爲南郡 楚王走. 周君來. 王與楚王會襄陵. 白起爲武安君.

이십구년 대양조백기공초 취영위남군 초왕주  주군래  왕여초왕회양릉  백기위무안군 


29년 대양조 백기가 초를 정벌하고 영땅을 남군으로 정하고 초나라왕이 도망하였고 주나라 우두머리(천자)가 조정회의에 참가하고 왕이 초나라 왕과 양릉에서 만났고 백기를 무안군으로 봉했다.  


三十年 蜀守若伐楚 取巫郡及江南爲黔中郡.

삼십년 촉수약벌초 취무군급강남위검중군


30년 촉의 장수 장약이 초를 정벌하여 무군과 강남을 점령하고 검중군으로 정했다.  


三十一年 白起伐魏 取兩城. 楚人反我江南.

삼십일년 백기벌위 취양성  초인반아강남


31년 백기가 위나라를 정벌하여 양좌성을 취했고 초나라가 강남에서 秦나라에 반역하였다.  


三十二年 相穰侯攻魏 至大梁 破暴鳶 斬首四萬 鳶走 魏入三縣請和.

삼십이년 상양후공위 지대량 파포연 잠수사만 연주 위입삼현청와 


32년 재상 양의 제후 위염이 대량에 이르러 포연을 처부수고 4만명을 베니 포연이 도망가고 위나라가 3개 현을 바치며 화친해왔다.  


三十三年 客卿胡(陽)攻魏卷·蔡陽·長社 取之. 擊芒卯華陽 破之 斬首十五萬. 魏入南陽以和. 

삼십삼년 객경호(양)공위권 채양 장사 취지  격망묘화양 파지 참수십오만  위입남양이화 


33년 객경 호양으로 하여금 권성,채양,장사를 공격하게 하여 점령했다 화양에서 망묘가 이끌던 위나라 군을 깨고 15만명을 베었다 위나라가 남양을 바치며 화친해왔다. 


三十四年 秦與魏·韓上庸地爲一郡 南陽免臣遷居之.

삼십사년 진여위 한상용지위일군 남양면신천거지


34년 秦나라가 위나라 한나라에게 상용땅을 하나의 군으로 떼어주며 남양사람을 신하의 위치를 면하여 옮겨 살게했다. 


三十五年 佐韓·魏·楚伐燕. 初置南陽郡.

삼십오년 좌한 위 초벌연 초치남양군


35년 한나라 위나라 초나라와 더불어 연을 쳐서 남양군을 만들었다.  


三十六年 客卿竈攻齊 取剛·壽 予穰侯.

삼십육년 객경조공제 취강 수 여양후


36년 객경 조가 제나라를 공격하여 강 수 땅을 취해 양나라 제후에게 주었다.  


三十八年 中更胡陽攻趙閼與 不能取.

삼십팔년 중경호양공조연여 불능취


38년 중경(직위) 호양이 조나라의 연을 공격했으나 정복할 수 없었다.  


四十年 悼太子死魏 歸葬芷陽.

사십년 도태자사위 귀장지양


40년 상중의 태자가 위나라에서 죽으니 지양 땅에 장례했다  


四十一年夏 攻魏 取邢丘·懷.

사십일년하 공위 취형구 회


41년 여름 위나라를 공격하여 형구와 회 땅을 얻었다. 


四十二年 安國君爲太子. 十月 宣太后薨 葬芷陽酈山. 九月 穰侯出之陶.

사십이년 안국군위태자  시월 의태후홍 장지양려산 구월 양후출지도


42년 안국군을 태자로 세우고 10월엔 의태후가 돌아가시고 지양땅 려산에 장사지냈고 9월엔 양후 위염이 봉지인 도로 갔다. 


四十三年 武安君白起攻韓 拔九城 斬首五萬.

사십삼년 무안군백기공한 발구성 참수오만


43년 무안군이 된 백기가 한나라를 공격하여 9개 성을 얻었고 5만을 베었다.  


四十四年 攻韓南陽 取之.

사십사년 공한남양 취지


44년 한나라를 공격하여 남양땅을 취했다.  


四十五年 五大夫賁攻韓 取十城. 葉陽君悝出之國 未至而死.

사십오년 오대부분공한 취십성  섭양군회출지국 미지이사


45년 오대부 분이 한나라를 쳐서 10개 성을 취했고 섭양군 회가 무리를 벗어나 봉지로 향했으나 도착하지 못하고 죽었다. 


四十七年 秦攻韓上黨 上黨降趙 秦因攻趙 趙發兵擊秦 相距. 秦使武安君白起擊 大破趙於長平 四十餘萬盡殺之. 

사십칠년 진공한상당 상당항조 진인공조 조발병격진 상거 진사무안군백기격대파조어장평 사십여만진살지


47년 秦나라가 한나라의 상당을 공격했으나 상당은 오히려 조나라에 투항했고 이 때문에 조나라를 공격했고 조나라 역시 반격해 대치했다. 秦은 무안군 백기로 반격하게 해 장평에서 조나라를 대파하고 40여만명을 매몰하였다. 


四十八年十月 韓獻垣雍. 秦軍分爲三軍. 武安君歸. 王齕將伐趙(武安)皮牢 拔之. 司馬梗北定太原 盡有韓上黨. 正月 兵罷 復守上黨. 其十月 五大夫陵攻趙邯鄲.

사십팔년십월  한헌원옹 진군분위삼군  무안군귀  왕흘장벌조 피뢰 발지 사마경북정태원 진유한상당 정월 병태 복수상당 기십월 오대부능공조한단


48년 한나라가 원옹땅을 바쳤다 秦은 군사를 셋으로 나누었다. 무안군을 복위하고 왕흘이 무안군을 대신하여 왕흘이 조나라 피뢰땅을 정벌하였다 사마경이 한나라 북쪽 태원을 평정하여 한나라의 상당을 차지하고 정월 병력을 물러 상당을 지키게 하고 오대부 능이 조나라 도읍 한단을 공격했다. 


四十九年正月 益發卒佐陵. 陵戰不善 免 王齕代將. 其十月 將軍張唐攻魏 爲蔡尉捐弗守 還斬之. 

사십구년정월 익발졸좌능  능전불선 면 왕흘대장  기십월 장군장당공위 위채위얀불수 환참지


49년 정월에는 능을 도울 병력을 냈고 능이 잘 싸우지 못하므로 면직하고 왕흘을 대신하게 했다. 10월 장군 장당이 위나라를 공격하는데 채위가 지켜내지 못하니 돌아와 베었다. 


五十年十月 武安君白起有罪 爲士伍 遷陰密. 張唐攻鄭 拔之. 十二月 益發卒軍汾城旁. 武安君白起有罪 死. 齕攻邯鄲 不拔 去 還奔汾軍二月餘. 攻晉軍 斬首六千 晉楚流死河二萬人. 攻汾城 卽從唐拔寧新中 寧新中更名安陽. 初作河橋. 

오십년십월 무안군백기유죄 위사오 천음밀  장당공정 발지  12월 분성 근방에서 군사를 일으켰고 무안군백기 유죄 사 흘공한단 불발 거 환분분군이월여 공진군 참수육천 진초류사하이만인 공분성 즉종당발연신중 영신중경명안양 초작하교 


50년 시월에 무안군 백기가 죄를 범해병졸로 만들어 음밀에서 살게 했다. 장당이 정나라를 차지하였다. 12월 분성 근처에서 군사를 일으켰다. 무안군 백기가 죄를 짓자 죽였다. 흘이 한단을 공격했어도 점령하지 못하고 분성으로 돌아왔다가 2개월 뒤 晉나라 군사를 쳐서 6천명을 참수하니 晉나라 초나라 하천에 2만명의 시체가 떠다녔다. 분성을 공격하고 영신중을 점령하고 지명은 안양으로 바꿨다. 하천에 다리를 놓아 포진교라 했다. 



五十一年 將軍摎攻韓 取陽城·負黍 斬首四萬. 

오십일년 장군규공한 취양성 부서 참수사만


51년 장군 규가 한나라를 쳐서 양성과 부서를 점령하고 4만의 적을 베었다. 


攻趙 取二十餘縣 首虜九萬.

공조 취이십여현 수노구만


조나라를 공격하여 20여개 현을 점령하고 9만명의 병사를 베거나 잡아왔다.  


西周君背秦 與諸侯約從 將天下銳兵出伊闕攻秦 令秦毋得通陽城.

서주군배진 여제후약종 장천하예병출이궐공진 영진무득통양성 


서주의 수장이 제후들과 맹약을 맺어 정예군을 모아 서주 이궐에서부터 진을 양성에서 가로막아 중원땅에 발 들이지 못하게 했다  


於是秦使將軍摎攻西周.

어시진사장군규공서주 


그 때 秦나라는 장군 규를 시켜 서주를 공격하니 


西周君走來自歸 頓首受罪 盡獻其邑三十六城 口三萬. 

서주군주래자귀 돈수수죄 진헌기읍삼십육성 구삼만


서주 수장이 도망갔다 스스로 돌아와 머리를 조아리며 죄를 빌며 36성과 3만 인구를 바쳤다.  


秦王受獻 歸其君於周.

진왕수헌 귀기군어주


진왕이 그 공물을 받고 주의 수장을 돌려보냈다.  


五十二年 周民東亡 其器九鼎入秦. 周初亡. 

오십이년 주민동망 기기구정입진 주초망


52년에 주나라 사람들이 동으로 도망하니 제기인 구정이 진나라 것이 되고 주나라는 망했다. 


-여기서 중국 무협지의 기본 골격 중원과 이민족의 대결구도를 본다. 

즉, 오랜 夷문명에 대한 숭모 그리고 드디어 서쪽 오지의 秦에게 천하 패권을 빼앗기는 과정이바로 춘추전국 시대요 그들에게 중원회복 내지 중원 패권 회복이라는 공식을 심어주었는데... 

그 중원의 기본이 바로 周나라... 

그러나 기실 보면 주나라의 핏줄을 3황5제나 요순의 핏줄로 본다면 과연 진짜 중국 순수 혈통은 없다는.... 

즉, 소위 민족사학이 말하는 대로 夷의 후손이 세운 나라가 중국이란 말이 설득력을 가지는 것... 다만 민족 사학의 중대 실수는 東夷족이란 想定... 

사기 초반부만 읽어도 夷란 산재한 선진문물 그룹을 지칭하던 것임을 본다. 


五十三年 天下來賓. 魏後 秦使摎伐魏 取吳城. 韓王入朝 魏委國聽令. 

오십삼년 천하래빈  위후 진사규벌위 취오성  한왕입조 위위국청령


53년 천하 나라들이 방문하엿다. 위나라만 뒤로 쳐저 찾지않으니 규로 하여금 위나라를 치게하여 오성을 빼앗으니 한나라 왕이 입조하여 위나라를 대신해 명을 받들었다. 


五十四年 王郊見上帝於雍.

오십사년 왕교견상제어옹 


54년 소양왕이 옹땅에서 천제를 지내고 


五十六年秋 昭襄王卒 子孝文王立. 

오십육년추 소양왕졸 자효문왕립


56년 가을 소양왕이 죽고 아들 효문왕이 이어받았다. 


尊唐八子爲唐太后 而合其葬於先王. 

존당팔자위당태후 이합기장어선왕


효문왕의 생모인 당팔자를 당태후로 추존하고 선왕=소양왕과 합장하였다. 


韓王衰絰入弔祠 諸侯皆使其將相來弔祠 視喪事. 

한왕애질입조사 제후개사기장상래조사 시상사


한나라 왕이 상복을 입고 참예하고 제후들 모두 장상들을 보내 조사에 참여하고 장례를 참관케 했다. 


孝文王元年 赦罪人 修先王功臣 襃厚親戚 弛苑囿.

효문왕원년 사죄인 수선왕공신 포후친척 이원유 


효문왕이 즉위하자 죄인들의 사면하고 선왕의 공신들을 치하하고 종친들을 보듬었고 왕실 정원을 개방하였다. 


孝文王除喪 十月己亥卽位 三日辛丑卒 子莊襄王立.

효문왕제상 십월기해즉위 삼일신축졸 자장양왕립 


효문왕이 선왕의 상을 끝내고 10월 기해일에 즉위하였으나 3일 만인 신축일에 죽으니 아들 子楚가 즉위하니 이가 장양왕이다. 


莊襄王元年 大赦罪人 修先王功臣 施德厚骨肉而布惠於民.

장양왕원년 대사죄인 수선왕공신 시덕후골육이포혜어민 


장양왕 즉위후 대사면을 실행하고 선왕 신하들의 공을 치하하고 가족과 백성에게 덕을 베풀었다. 


東周君與諸侯謀秦 秦使相國呂不韋誅之 盡入其國.

동주군여제후모진 진사상국여불위주지 진입기국 


동주의 수장이 제후들과 모의하여 秦을 치려하자 상국 여불위를 보내 토벌하고 동주를 모두 합병하였다. 


秦不絶其祀 以陽人地賜周君 奉其祭祀.

진부절기사 이양인지사주군 봉기제사 


秦나라로서는 사직을 끊지않고 양인 땅을 주나라 수장에게 주어 제사를 받들게 하였다.   


使蒙驁伐韓 韓獻成皐·鞏. 

사몽오벌한 한헌성고 공


몽오를 시켜 한나라를 치게하니 한나라가 성고와 공성을 바쳤다.


秦界至大梁 初置三川郡.

진계지대량 초치삼천군 


진의 국경이 대량까지 이르고 삼천군을 만들었다(3천은 주나라 도읍을 흐르는 세 강)


二年 使蒙驁攻趙 定太原.

이년 사몽오공조 정태원 


2년 몽오를 시켜 조를 치고 태원을 안정시켰다. 


三年 蒙驁攻魏高都·汲 拔之.

삼년 몽오공위고도 급 발지  


3년 몽오로 하여금 위의 고도 급땅을 점령하도록 하였다. 


攻趙楡次·新城·狼孟 取三十七城.

공조유차 신성 랑맹 취삼십칠성


조나라를 공격하여 유차 신성 랑맹을 비롯한 37개 성을 함락하였다. 


四月日食. 

사월일식


4월에 일식이 있었고


四年王齕攻上黨. 

사년왕흘공상당


4년차에 왕흘이 상당을 공격하여 


初置太原郡. 

초치태원군


태원군을 설치하였다. 


魏將無忌率五國兵擊秦 秦卻於河外.

위장무기솔오굴병격진 진각어하외 


위나라 장수 무기솔이 5개 연합군을 이끌고 秦나라로 처들어 왔으나 진나라가 하외=황하 바깥으로 퇴각하고  


蒙驁敗 解而去.

몽오패 해이거 


몽오거 패하여 군대가 해산되었다. 


五月丙午 莊襄王卒 子政立 是爲秦始皇帝.

오월병오 장양왕졸 자정립 시위진시황제  


5월 병오일에 장양왕이 죽고 아들 정이 위를 이으니 이가 진시황제다. 


-여기서 드디어 진시황제가 나오는데.... 

진시황제의 행적?만을 기억하지만 기실 시황제가 나오기 까지 목공 이후 100여년의 시간이 흐르며 수많은 사연들이 생겼다 사라진 것.... 


영웅은 하루 아침에 나오는게 아니고 때가 무르익고 상황이 무르익어야 나오는 것.... 



秦王政立二十六年 初幷天下爲三十六郡 號爲始皇帝. 

진왕정립이십육년 초병천하위삼십육군 호위시황제


진나라 왕 정=시황제가 즉위 26년에 전국을 36개 군을 통합하여 스스로 시황제라 불렀다


始皇帝五十一年而崩 子胡亥立 是爲二世皇帝. 

시황제오십일년이붕 자호해립 시위이세황제


시황제가 즉위 51년 만에 죽고 아들 호해가 이어받으니 이가 2세황제다 


三年 諸侯並起叛秦 趙高殺二世 立子嬰.

삼년 재휴병기반진 조고살이세 립자영


즉위 3년 제후들이 秦나라에 반역하여 2세 황제를 죽이고 아들 자영을 왕으로 세우고  


子嬰立月餘 諸侯誅之 遂滅秦. 

자영립월여 제후주지 수멸진


자영이 왕위에 오른지 한 달도 안돼 제후들이 주살하니 마침내 진나라가 멸망하였다. 


其語在始皇本紀中. 

기어재시황본기중


그 이야기는 시황본기에 있다. 


太史公曰 : 秦之先爲嬴姓. 

태사공왈: 진지선위영성


사마천이 이르길 진의 성씨는 본디 영씨다. 


其後分封 以國爲姓 有徐氏·郯氏·莒氏·終黎氏·運奄氏·菟裘氏·將梁氏·黃氏·江氏·脩魚氏·白冥氏·蜚廉氏·秦氏. 

기후분봉 이국위성 유서씨담씨거씨종려씨운엄씨토구씨장량씨황씨강씨수어씨백명씨비렴씨진씨 


제후로 분봉하니 무리의 이름이 성이 되어 유서씨담씨거씨종려씨운엄씨토구씨장량씨황씨강씨수어씨백명씨비렴씨진씨등은 모두 영씨의 후손들이다.  
 

然秦以其先造父封趙城 爲趙氏. 

연진이기선조부봉조성 위조씨


그리고 秦이 조보를 조성에 봉하니 조씨가 되었다. 

'史記' 카테고리의 다른 글

項羽本紀  (0) 2017.04.01
秦始皇本紀  (0) 2017.02.18
周本紀  (0) 2016.12.06
殷本紀  (0) 2016.11.20
夏本紀  (0) 2016.11.03