본문 바로가기

書經

文侯之命

文侯之命 1

王若曰 父義和 丕顯文武 克愼明德 昭升于上 敷聞在下 惟時 上帝集厥命于文王
왕약왈 부의화 비현문무 극신명덕 소승우상 부문재하 유시 상제집궐명우문왕

왕이 이르길 의화여 크고 현명하신 문왕과 무왕은 덕을 밝히는데 애쓰셔서 그 밝음이 하늘까지 오르고 아래 모든 이들에게 들리니 상제가 그런 천명을 문왕에게 모아주신 때라...

亦惟 先正克左右 昭事厥辟 越小大謀 猷罔 不率從肆 先祖懷在位
역유 선정극좌우 소사궐벽 월소대모 유망 불솔종사 선조회재위

또한 바른 신하들이 보필하여 선왕들이 재위에 있을때 크고 작은 일에서 사됨을 따라 나서지않도록 하여 임금의 덕(辟)을 잘 드러냈으니


嗚呼 閔予小子 嗣 造天丕 愆 殄資澤于下民 侵戎我國家 純卽我御事 罔 或耆壽俊在厥服 予則罔克 曰 惟祖惟父 其伊恤朕躬 嗚呼 有績 予一人 永綏在位 

오호 민여소자 사 조천비 건 진자택우하민 침융아국가 순즉아어사 망 혹기수준재궐복 여즉망극 왈 유조유부 기이휼짐궁 오호 유적 여일인 영수재위 

아아 불민한 소자인 내가 하늘의 큰 덕을 허물로 만들어 백성들에의 보탬될 터전을 마르게 하였기에 융이 우리를 침노한 것이 온전히 내 탓이요 몇몇이 그들에 굴복한 것이 아니라 내가 제대로 성실하지 못했음이라며 이르길 조부와 아버지 대엔 재상 윤이 임금의 어려움을 헤아리지 않았소? 아아 그 업적으로 내가 편안히 재위에 있게 된 것



文侯之命 2 


父義和 汝克昭乃顯祖 汝肇刑文武 用會紹乃辟

부의화 여극소내현조 여조형문무 용회소내벽


의화여 현명하신 선조들을 밝히 따라 문왕과 무왕의 형벌 법의 기본정신을 이어받고 모아서 임금의 덕을 위해 쓰시오 


追孝于前文人 汝多修 扞我于艱 若汝予嘉

추효우전문인 여다수 한아우간 약여여가


당신이 옛 문인들을 쫒아 많이 수련하여 우리의 어려움을 막아 그대와 나의 기쁨이길 바라오



 文侯之命 3


王曰 父義和 其歸視爾師 寧爾邦 用賚爾秬鬯一卣 彤弓一 彤矢百 盧弓一 盧矢百 馬四匹 父往哉

왕왈 부의화 기쉬시이사 영이방 용뢰이거창일유 동궁일 동시백 노국일 노시백 마사필 부왕재


의화여 내 기장술과 붉은 활과 화살 100개 검은 활과 화살 100개 그리고 말 4필을 줄터이니 돌아가 자네 무리들을 돌보고 나라를 편히 하시오 


柔遠能邇 惠康小民 無荒寧 簡恤爾都 用成爾顯德

유원능이 혜강소민 무황녕 간휼이도 용성이현덕


먼데 사람은 구슬리고 가까운 이는 다스려 어린 백성들에게 은혜를 베풀어 강건케 하시고 너무 편함을 추구하지 말고 속한 도읍들을 돌아보아 당신에게 주어진 큰 덕을 이루시오

 




'書經' 카테고리의 다른 글

秦誓  (0) 2016.07.20
費誓  (0) 2016.07.18
呂刑   (0) 2016.07.11
冏命 1  (0) 2016.07.08
君牙  (0) 2016.07.06