秋 水 1. 秋水時至,百川灌河,涇流之大,兩涘渚崖之間不辯牛馬. 於是焉河伯欣然自喜,以天下之美爲盡在己. 順流而東行,至於北海,東面而視,不見水端,於是焉河伯始旋其面目,望洋向若而歎曰..[野語有之曰..{聞道百以爲莫己若者},我之謂也. 且夫我嘗聞少仲尼之聞而輕伯夷之義者,始吾弗信.,今我睹者之難窮也,吾非至於子之門,則殆矣,吾長見笑於大方之家.] 가을 물 때가 되니 모든 시내가 강으로 모여들고 흐름이 창대해지니 (너비가 늘어나) 양안에 있는 것이 말인지 소인지 구별되지 않을 정도다. 물의신 하백이 이를 기뻐하여 천하의 모든 것을 자기에게 귀결되었노라 했다. 동으로 흘러 북해에 이르러 동쪽을 바라보니 물이 가이없음을 보는데 이리저리 둘러 큰 바다를 보며 탄식하며 말하길: [들리는 말에 {백가지 진리를 들어 자기만한 자 없다는 자가 있다더니} 내가 그 꼴이군. 내 일찌기 공자의 말을 들었고 백이의 의를 업수이 여겨 믿지않았다. 이제 내 보는 것이 가이없으니 내 북해약 앞에 서지않았다면 죽은거나 진배없군요. 내 이제 정말 큰 웃음을 봅니다] -사람들은 뭘 많이 알면 똑똑한 것이라 말한다 그러나 Gnothi Seauton이란 말도 있듯이 내 스스로 부족함을 아는 것이 참 진리를 사는 자의 모습이다. 강가에서 탕탕히 흐르는 강물을 보았다고 바다와 같은가? 물이 많다고 바다 아니다. 황하가 아무리 커도 태평양에 견줄 것 아니다. 태평양을 본 사람은 그 광막함에 말문을 열지 못하는 것... 산골짝 흐르는 개울물같은 사람은 말많고 수다스럽고 큰 강물을 본 사람은 고요하고 바다를 본 사람은 두려워하는 법... 알면 알수록 두려워하고 머리숙이는게 배움의 길에 선 겸손함... 北海若曰[井蛙不可以語於海者,拘於虛也.,夏蟲不可以語於氷者,篤於時也.,曲士不可以語於道者,束於敎也. 今爾出於崖涘,觀於大海.乃知爾醜,爾將可與語大理矣. 天下之水,莫大於海,萬川歸之,不知何時止而不盈,眉閭泄之,不知何時已而不虛.,春秋不變,水旱不知. 此其過江河之流,不可爲量數.而吾未嘗以此自多者,自以比形於天地而受氣於陰陽,吾在天地之間,猶小石小木之在大山也,方存乎見少,又奚以自多! 計四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎? 計中國之在海內,不似稊米之在大倉乎? 號物之數謂之萬,人處一焉.,人卒九州,穀食之所生,舟車之所通,人處一焉.,此其比萬物也,不似豪末之在於馬體乎? 五帝之所運,三王之所爭,仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣. 伯夷辭之以爲名,仲尼語之以爲博,此其自多也,不似爾向之自多於水乎?]
북해약이 이르길:[우물안 개구리가 바다를 말하리오 저 처한 자리만 알면서. 여름벌레가 얼음을 얘기할까 시간에 매여있으면서. 비뚤어진 선비는 진리를 말하지 못하고 가르침에 옭아매이기만 할 뿐이다. 이제 겨우 물가를 벗어나 대해를 보는겁니다. 겨우 부끄러움을 알아 큰 진리에 겨우 참예하게 된 겁니다. 세상의 어떤 강도 모든 물이 귀결되는 바다만치 크지 못하고 잠시도 멈추지 않으나 넘치는 법 없고 가장자리에서 늘 출렁이니 언제 빠져나갈지 모르는 법. 봄이나 가을이나 수량은 불변하고 홍수와 가뭄이 있는지도 모른다. 강은 흐름일 뿐이니 그 양의 많고 적음을 셀 수 없다. 그러니 난 그 양이 많은지 적은지 모르고 천지의 형에 비겨 음양의 기를 받았으니 난 천지지간에 있는 것, 작은 돌과 나무가 큰 산에 있듯 도리란 작게 뵈는 것에도 있으니 어찌 스스로 많지 않을까! 세상 모든 나라는 다 이 세상 천지안에 있다. 개미집 같은 구멍도 연못가 아니더냐? 중국이 아무리 커도 바다로 싸여 있으니 창고속 곡식 한 알과 뭐가 다르냐? 만물의 수가 기 만을 헤아려도 사람도 그 중 하나요 말의 작은 털 하나일 뿐. 사람은 곡식이 나고 배 수레가 통하는 곳에 사는데 사람이란 게중에 하나 일 뿐 만물에 비겨보면 말의 터럭 중 하나일 뿐 5제가 자리를 준들 3왕과 지혜를 다툰들 어진 이로 근심한 들 선비로 맡은 바 노고를 한 것. 다 그런 작은 것이네 백이는 왕위를 사양해 명성을 얻지만 공자는 잡다한 가르침으로 박학하다 하지만 이들이란 스스로 뭔가 더 안다는 것 뿐, 이런 것이 결국 너 잘났다 한 것이나 뭐가 다른가?
-자기 아는 것을 이리저리 끌어다 읊는들 진리를 아는 것인가? "거미줄로 방귀엮기" 아닌가? 모든 것은 상대가 있어야 우리 눈으로 들어오나 진리의 모습은 양극을 다 포함한 원래인 것... 뭐라 단정하고 말하는 순간 갑자기 둘로 셋으로 분열하는 것이니 이렇다 저렇다 단정하지 말아야 한다. 사물이란 이솦우화에 나오는 성내는 사과 처럼 건드리고 나누려 하면 점점더 커지고 복잡해지는 법... 그저 진리 그 자체를 품어 안으면 될 일...
|
河伯曰..[世之議者皆曰..{至精无形,至大不可圍.} 是信情乎?]
하백이 묻기를..[세상을 안다하는 자들이 떠들길..{지극한 뜻은 모양이 없으니 클수록 그 가이를 정하기 어렵다}하는데 이게 믿을만 한 것인가?]
-지극한 진리란 단순히 커서 가이 없는 것 아니라 어디라도 채울수 있을 정도로 무한이라 그런 것... 마치 기름장수가 종지로 사러 온 자에겐 종지 만큼, 병으로 기름사러온 이에겐 병을 채워주듯... 단지 드러나는 순간은 뭔가 진리 아닌 것이 나타나면 그 크기에 맞게 드러나니 가이 없다 하는 겁니다. 北海若曰..[夫自細視大者不盡,自大視細者不明. 故異便,此勢之有也. 夫情,小之微也.,垺,大之殷也.,夫精粗者,期於有形者也.,无形者,數之所不能分也.,不可圍者,數之所不能窮也. 可以言論者,物之粗也.,可以意致者,物之精也.,言之所不能論,意之所不能致者,不期精粗焉.]
북해약이 이르길..[세세히 지엽을 보면 그 전체 크기가 뵈질 않고 크게 전체를 보면 각각 세부가 뵈질 않는법. 고로 다름이 제 각각임은 자연의 힘이 다 그런 탓. 대저 올바름이란 작게 보자면 세밀하고, 크게 보면 한없이 커서 잘 뵈지 않는 법. 그러니 정밀하냐 거치냐는 그 형이 잡히느냐 아니냐의 차이라. 눈에 뵈지 않으면 그 수를 나누기 힘들고, 경계가 희미하면 가이를 찾기 어려운 법. 고작 말하는 사람이란 만물을 말함은 거칠다 하고, 뜻을 세운 자는 만물이 그 정수가 있을 것이다 하니 그를 말로 형용한들 알까. 뜻이란 감히 이루기 어려운 법 그 끝이 정밀한지 거친지 알 수 없지]
-작은 지엽의 문제로도 진리는 드러나고 거대한 문제에도 진리가 드러나는 법... 다 제 그릇만큼, 당한 처지만큼 볼 뿐이지요 애써 진리란 이것이다 손으로 그리는 순간 진리를 모두 담지 못하기에 진리를 욕되게 하고 맙니다. 그러니 누군가가 혼자만 뭔가안다 한다면 거짓말 입니다.
|
北海若曰..[以道觀之,物无貴賤.,以物觀之,自貴而相賤.,以俗觀之,貴賤不在己. 以差觀之.因其所大而大之,則萬物莫不大.,因其所小而小之.,則萬物莫不小.,知天地之爲稊米也,知毫末之爲丘山也,則差數覩矣. 以功觀之,因其所有而有之,則萬物莫不有.,因其所无而无之.,則萬物莫不无.,知東西之相反而不可以相无,則功分定矣. 以趣觀之.,因其所然而然之,則萬物莫不然.,因其所非而非之.則萬物莫不非.,知堯桀之自然而相非,則趣操覩矣.
북해약 이르길..[진리의 관점으로 보면 만물은 그 귀천이 없어, 만물을 보면 귀하기도 하지만 천하기도 해. 세상눈으로 봐도 천하고 귀한 건 스스로에게 달린 일이 아냐. 이를 다르게 보면 크게 보니 크고 만물이 위대해 보이지. 그걸 작게 보는 이에겐 만물이란 작은 거여 세상을 한 알 씨앗처럼 보면 털끝만한 것도 산언덕처럼 뵈니 그 차이가 뵈는 법. 功으로 보면 그것이 있음은 있음으로 귀하니 만물이 없음보다 나은 것. 없어야 할 것이 없어야 된다는 생각은 (그런 내 속을 볶는 것)만물이 없음이 나은 거라는 데, 그것이 그 스스로 있고 아무것도 아님을 알면 만물은 나와 연관없지... 동서가 다르다함이 상반된 것 아님을 알면 그 공을 나눌 수 있나. 趣라는 관점으로 보면 그게 그 자리에 있으니 그리 된것 만물에 자여스럽지 않음이 없는 것. 있을 자리에 있지 못하면 틀린게지. 그러니 만물은 틀린 것도 없다. 요걸의 자연스러움이 서로 다른 것 아님을 아시게 풍류의 마음으로 잘 가려 보시게.
-동서를 구분함 자체가 동쪽이 정해져서 인가 다만 구분의 편이를 돕는 사람들의 도구일 뿐 그저 남의 일 보듯 보시게 그리 풍류스러움으로 보면 양쪽이 다 보이게되네.
[昔者堯舜讓而帝,之哙讓而絶.,湯武爭而王,白工爭而滅. 由此觀之,爭讓之禮,堯桀之行,貴賤有時,未可以爲常也. 梁麗可以衝城,而不可以窒穴,言殊器也.,騏驥骅骝,一日而馳千里,捕鼠不如狸狌,言殊技也.,鸱 鸺夜撮蚤,察毫末,晝出瞋目而不見丘山,言殊性也. 故曰,蓋師是而无非,師治而无亂乎?
是未明天地之理 萬物之情者也. 是猶師天而无地,師陰而无陽,其不可行明矣. 然且語而不舍,非愚則誣也. 帝王殊禪,三代殊繼. 差其時,逆其俗者,謂之簒夫.,當其時,順其俗者,謂之義之徒. 黙黙乎河伯! 女惡知貴賤之門,小大之家!]
옛날 요순은 양보함으로 천제가 되었고 연나라 증은 지에게 양위하여 멸망당하엿고 타왕 무왕은 싸워서 왕이 되엇고 초나라 백공은 싸워서 멸망당하였다. 이를 보니 다툼이나 양보는 예의 문제라 요걸 행동으로 보면 귀하고 천한 것은 때에 따라 다르니 한결같다하기 힘들다. 파성에 쓰이는 큰 동량같은 나무는 성을 부수지만 구멍을 막지는 못하는 법 말하자면 쓰임이 다르기 때문이다. 기기화려라는 좋은 말은 하루에 천리를 달릴수있지만 쥐잡을 땐 삵만 못하다. 그건 그 재주가 다르기 때문이다. 올빼미나 부엉이는 밤에 발톱을 움키고 털끝도 볼수있지만 낮엔 눈을 부릅떠도 산과 언덕을 보지 못하니 이는 본성이 차이라. 그러니 말하자면 모두 옳다는 것이 틀린 것 아니요 다스림이 혼란스러움 아닐까? 이는 천지 도리와 만물의 본성을 알지 못하는 탓이다. 이는 하늘만 얘기하며 땅은 없다하는 것이요 모두 음만 말하며 양은 없다는 것이나 마찬가지니 그러면 밝히 행할 수 없다. 이를 말하며 버리지 않음은 어리석은 자 아니면 무고하는 자라. 5제들은 나름의 양위하는 법이 있었으며 하은주 3대의 계승법도 나름대로였다. 그 시류와 다르고 풍속과 다르면 이르러 찬탈자라 불리고, 시류에 맞고 풍속을 따르면 올바른 무리라 불린다. 침묵하시게 하백이여 귀천을 가리는 길을 아시기나 하나? 집의 크고작음을 아시기나 하나?
-무엇이든 나눠보고 잘라보면 다 옳기도 하고 그르기도 한 것 그러니 내가 뭘 말하면 상대의 입장도 생기게 되니 비로소 세상사가 생기게 되네.
河伯曰..[然則我何爲乎,何不爲乎? 吾辭受趣舍,吾終奈何?]
하백왈..[그럼 전 뭘 하고 하지말아야 하나요? 취사선택을 하지 않는다면 제가 해야할 도리는 뭔가요?]
北海若曰..[以道觀之,何貴何賤,是謂反衍.,无拘而志,與道大蹇. 何少何多,是謂謝施.,無一而行,與道參差. 嚴嚴乎若國之有君,其无私德.,繇繇乎若祭之有社,其无私福.,泛泛乎其若砂防之无窮,其无所畛域. 兼懷萬物,其孰承翼? 是謂无方. 萬物一齊,孰短孰長? 道无終始, 物有死生,不恃其成.,一虛一盈,不位乎其形. 年不可擧,時不可止.,消息盈虛,終則有始. 是所以語大義之方,論萬物之理也. 物之生也,若驟若馳,无動而不變,无時而不移. 何爲乎,何不爲乎? 夫固將自化.]
북해 약이 이르길..[진리의 눈으로 보면 뭐가 귀하고 천한가 이를 반대로 크다하네. 제 뜻에 구속되지말게 그저 진리와 함께 머무시게. 뭐가 적고 많은가 이를 열린마음이라 하네. 한편으로 치우치지 말게 진리와 같이 차별하게 있으시게. 엄격하기가 나라에 왕같이 사사로운 덕이 없어야하며 따름이 사당에 제사함같이 사사로운 복을 구하지 말아야한다. 그저 표연하기가 가이 없는 모랫둑같아서 딱 잘라 경계를 정하지말고. 만물을 겸허히 끌어안아 무얼 따로 돕지말게? 이가 무방(넓다)하다 함이니 만물이 하나니 뭐가 길고 짧은가?진리란 그 시작이나 끝이 없고 만물은 사생이 있네 그러니 만물에 됨을 바라지 말게 한 번 비고 한 번 차니 그 모양을 정하려 말게 년수를 더할 수 없고 흐르는 시간을 막지 못하니 들고내쉬고 찼다가 비이니 한 번 마치면 다시 시작되니 이를 이르러 큰 올바름의 틀이라하며 만물의 이치라 논하는 걸세. 만물이란 달리는 말처럼 빨라서 변화없이 움직이는 것은 없으니며 바뀌자 않으면 시류가 아닌 것. 뭘 하고 뭘 안할까 그저 스스로 그리되도록 놔두시게]
-'나'라는 것을 세우면 그 '나'가 세상을 일목요연하게 정리하려 하니 그저 '나'는 방관자로 두시게 공연히 개입하여 뒤섞이게 하지말고
河伯曰..[然則何貴於道邪?]
하백왈..[그럼 왜 진리가 귀하다는 겁니까?]
北海若曰..[知道者必達於理,達於理者必明於權,明於權者不以物害己. 至德者,火弗能熱,水弗能溺,寒暑弗能害,禽獸不能賊. 非謂其薄之也,言察乎安危,寧於禍福,謹於去就,莫之能害也. 故曰,天在內,人在外,德在乎天. 知乎人之行,本乎天,位乎得.,蹢躅而屈伸,反要而語極.]
북해 약 왈..[진리를 아는 자는 이치를 통달하고 이치를 통달한 자는 그 계량에 밝으니 계량에 밝은 이는 만물로 자기를 해치 않게 하네. 지극한 덕에 이른자는 불에도 데지않고 물에도 빠지지 않으며 춥고더움이 해치 못하며 금수도 덤비지 못한다. 이를 얕은 것이라 말하지 마라 말하면 안위를 잘 살펴 화복에 밀리지 않으니 거취를 삼가하여 해를 입지 않는다. 그러므로 말하길 하늘을 품고 사람 일은 내보내 덕이 있으니 하늘이라 하고 사람의 일을 알게 되지 본이 하늘이니 비로소 모양이 생기고 행사가 제 마음대로 되니 비로소 돌이켜 지극함을 말할 수 있게 된다네]
-진리라는 말을 만들어 둠은 하나의 방향을 정해 두는 것과 같은 것. 진리란 손으로 머리로 움켜쥘 수 없네. 굳이 말하면 나를 업그레이드하는 작용점으로 진리란 말을 하는 것이지...
河伯曰..[何謂天? 何謂人?]
하백이 묻길..[뭘 하늘이라하고 뭘 사람이라 하지요?]
北海若曰..[牛馬四足,是謂天.,落馬首,穿牛鼻,是謂人. 故曰,无以人滅天,无以故滅命,无以得殉名.謹守而勿失,是謂反其眞.]
북해약 왈..[소나 말이 네 발 달린 것을 하늘이라하고 말 머리에 고삐를 씌우고 소에게 코뚜레를 꿰는 것을 사람이라 이르지. 그래서 말하길 사람이 하늘 도리를 멸해서는 안되고 인과로 운명을 멸해서 안되며 뭘 가지려 하여 이름을 더럽히지 말라 삼가하며 지켜 잃지 않게 하면 이를 일컬어 진리로 돌아감이라 한다네]
-자연에 내 편이를 위해 더하는 것이 인위인겁니다. 발전이란 편리함과 같은 뜻일수 있지만 그게 자연스러움과는 상치되는 겁니다. 자연스럽다는 말은 진리와 가깝다는 말입니다.
2.
夔憐蚿,蚿憐蛇,蛇憐風,風憐目,目憐心.
외발 짐승은 노래기의 발많음을 부러워하고, 노래기는 뱀을 부러워하고 뱀은 바람을 부러워하고 바람은 눈을 부러워하고 눈은 마음을 부러워한다.
-사람들은 남과 비겨 내 못함만 바라봅니다. 그러나 그를 비긴다고 양이나 수로 볼 것 아니고 "行"이란 단어에 주목해야지요... 티코와 그랜져를 비길 것 아니라 차와 비행기를 비교함이 옳지요. 다 저 쓰임에 맞게 된 것이지요. 그런다고 비행기가 최고인가요? 비행기로 마실 갈 수 있나요? 비행기 만이 탈 것의 최고라는 식의 판단은 멍청한 짓입니다.
夔謂蚿曰..[吾以一足趻踔而行,予无如矣. 今子之使萬足,獨奈何?]
외발 짐승이 노래기에게 이르길..[난 발이 하나라 총총거리며 다니니 너 같지 못하다. 넌 만개의 발로 다니니 어떠한가?]
蚿曰..[不然. 子不見夫唾者乎? 噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也. 今予動吾天機,而不知其所以然.]
노래기 말하길 ..[안좋지.넌 침뱉는 걸 보지 못했나? 내뱉는 침이 크면 구슬같고 작으면 이슬같아 그 떨어지는 것의 수를 헤아리기 어렵지. 난 그저 하늘이 주신대로 쓸 뿐이라 그게 어떤지 잘 몰라.]
-크고 많고 적음을 따짐이 뭔 소용인가요 하늘이 그리 살도록 하신 내 본성을 제대로 찾아야지요.
蚿謂蛇曰..[吾以衆足行,而不及子之无足,何也?]
노래기가 뱀에게 묻길..[난 숱한 발로 다니고 당신이 발없이 다님 만 못한데 어떠신가요?]
-눈에 뵈는 갯수가 아니라 남의 능력을 부러워합니다. 남보다 많다고 잘난 것 아니고, 많이, 깊이 안다고 진리는 아니지요. 외려 부잡할 수도 있는 겁니다. 그냥 그대로를 보고 품을 줄 알면 되지요.
蛇曰..[夫天機之所動,何可易邪? 吾安用足哉!]
뱀이 이르길..[그저 하늘이 주신대로 움직일 뿐, 뭐하러 바꾸겠읍니까? 난 그저 발을 써보고 싶을 따름입니다!]
-꺼꾸로 보면 발이 없음도 흠이요 외려 남이 부러울 수도 있지요.
蛇謂風曰..[予動吾脊脅而行,則有似也. 今子蓬蓬然起於北海,蓬蓬然入於南海,而似无有,下野?]
뱀이 바람에게 묻길..[난 내 등뼈로 다닐수있는데 그리 되도록 되어있기 때문입니다. 이제 당신은 북해에서 일어나 남해로 가는데 다님에 의지함이 없으니(등뼈) 편한가요?]
-갯수로 나은 척하거나, 남과 유별한 방법으로 다녀도 그 능력에도 부러워 할 것이 남아있지요.
風曰..[然. 予蓬蓬然起於北海而入於南海也,然而指我則勝我,鰌我亦勝我. 雖然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也,故以衆小不勝爲大勝也. 爲大勝者,唯聖人能之.]
바람이 답하길..[그렇지요. 난 북해에서 일어나 남해로 들어가지요 그래서 나를 가리켜 내 이상을 한다고들 합니다. 그러기에 큰 나무를 꺾고 큰 집 지붕을 날리기에 내가 힘있다 합니다, 그래서 사람들은 작은 것은 큰 것을 이기지 못한다 합니다. 그러나 (크던 작던) 이기는게 성인의 쓰임이라 합니다]
-남들은 나더러 잘났다 합니다 나도 잘난 것 같고 그러니 성인이니 뭐지 합니다만... 저나 내나 다 하늘의 부어주신 것을 살 뿐이니 부러워 할 것도 잘난 척 할 것도 아닙니다.
진리란 양이나 수로 서로 견주어 지질 않지요. 진리계에 들어서면 전혀 다른 눈으로 세상을 보는 것 일뿐, 그저 저 부어주신 것이나 잘 알아 살아내면 됩니다. 그게 진리를 사는 겁니다. 진리란 이슬방울 하나에도, 땅을 기는 버러지에게도 있는 법 꼭 내가 아는 그것이 절대진리 일까요? 그런걸 찾는 이가 진리를 오히려 흩뜨리는 지 모릅니다.
3.
孔子遊於匡,衛人圍之數帀,而絃歌不惙. 子路入見, 曰..[何夫子之娛也?]
공자가 광이란 지방을 여행할 때, 사람들이 몇 겹으로 둘러싸여도 그저 현이나 타며 노래부르며 걱정치 않았다. 자로가 비집고 들어와 말하길..[어찌 한가하고 여유로우십니까?]
孔子曰..[來! 吾語女. 我諱窮久矣,而不免,命也.,求通久矣,而不得,時也. 當堯舜之時而天下无窮人,非知得也.,當桀紂之時而天下无通人,非知失也.,時勢適然. 夫水行不避蛟龍者,漁父之勇也.,陸行不避兕虎者,獵夫之勇也.,白刃交於前,視死若生者,烈士之勇也.,知窮之有命.,知通之有時,臨大難而不懼者,聖人之勇也. 由處矣,吾命有所制矣.]
공자 말하길..[어서오게 내 네게 말해주리라. 내 궁극적인 것을 가리고 보여주질 않았다만 보여주는게 운명인게지 通久(진정한 깨달음)를 구하였지만 얻지못함은 그 시류가 안맞은 때문이라. 요순 당시엔 천하의 궁극을 깨달은 이가 없었다, 그 이유는 알려고도 깨달으려 않았기 때문이지. 걸왕과 주왕시절엔 천하를 꿰고있는 이가 없었는데 사람들이 지혜가 없어서 아니다. 시류의 흐름이 그랬기 때문이지. 물길을 다님에 蛟龍을 피하지 않음은 어부의 용기요. 뭍을 다니며 코뿔소 호랑이를 피하지 않음은 사냥꾼의 용기라. 새하얀 칼날이 눈앞에 어른대도 죽음을 생과 하나로 봄은 열사의 용기인 법. 궁극적으로 내 정해진 운명이 있음과 내 때를 꿰뚫어 알면 큰 난리가 나도 두려워 않으니 이가 성인의 용기라.
-진리를 구하는 자마다 진리에 이르지 못함은 다 그 정한 운명이요 시류가 그런 탓이라. 제 보존이나 하려고 소용돌이를 겁내 물에 나서지 않고, 호랑이를 피하려 하면 어찌 (진리를 구하는)어부요 사냥꾼이리... 진리를 구하는 것은 나를 보존하고 높이려하는 욕심 아니고 그저 주어지는 삶에 당당히, 담담히 맞서는 용기를 배우려는 것이다. 진리를 구한다며 유난을 떨거나 기이한 것을 행하거나, 세상 사람들 말하는 말에 야합하기보다, 저 처한 위치서 제 명을 알고 시간의 한계를 깨달아야 깨우친 자라 할 것이다.
无幾何,將甲者進,辭曰..[以爲陽虎也,故圍之. 今非也,請辭而退.]
얼마 안있어 우두머리 장수가 나아와 사과하며 말하길 [양호(노나라 장수)인 줄 알고 포위했으나. 이제 아님을 알고 물러갑니다]하더라
- 이 일화가 우리에게 주는 교훈은 아마도 낮은 하수의 눈으로 보면 곤경으로 겪는 고통은 그저 "가만 있으면" 사필귀정으로 흐르리 라는 것일 수도 있겠고, 그러나 진정 깨친 눈으로 보면 그 돌아가는 향방을 잘 읽어내는 침착함일 것... 침착함을 잃어 일을 그르치는 경우를 많이 본다. 침착히 보고 바로잡는 것 그것이 진리를 깨친 자의 할 일이다.
|
5. 莊子釣於濮水,,楚王使大夫二人往先焉,曰..[願以境內累矣!]
장자가 복수라는 강가에서 낚시를 하는데 초나라 왕이 대부 두 사람을 보내어 말하길 [원컨데 이 나라에서 머무시지요!] 하니 莊子持竿不顧,曰..[吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王以巾笥而藏之廟堂之上. 此龜者,寧其死爲留骨而貴乎? 寧其生而曳尾於塗中乎?]
장자가 낚시대만 보며 돌아보지도 않고 말하길 [내 듣기에 초나라엔 3000살에 죽은 귀한 거북이가 있었고 왕이 상자에 싸서 묘당 맨 웃자리에 두었다 합디다. 이 거북이가 죽어 골격만 남겨 귀히됨을 바랐을까? 살아 진흙 속에서 꼬리를 끌고다니기 원했을까?]
-진리를 찾는 길은 속세를 떠나 신선놀음하자는 것과는 전혀 다른 일입니다. 명예를 남기자는 것도 아니고... 굳이 말한다면 인생을 꿰뚫어보고 그안에 신음하는 사람들에게 자유를 전하는 사랑을 실천하는 것이라 할까요? 이 세상에서 사람들 속에서... 그러나 서로 통하지 않거나 들으려 않을 땐 그도 쓸데 없지만.... 二大夫曰..[寧生而曳尾塗中.]
두 대부가 말하길 [진흙 속에서 꼬리를 끌기 바랬겠지요] 莊子曰..[往矣! 吾將曳尾於塗中.]
장자 이르길..[가시요! 나도 장차 진흙 속에서 꼬리를 끌며 살겠소]
-인생의 보는 관점이 사람을 비천하게도 귀하게도 만드는 법... 대부들은 제 출세와 명예를 자랑할 지 몰라도 인생의 참 맛을 거기에 두지않은 사람에게 그리 살자 한 들 콧방귀나 뀔 소리지요. 내 좋다고 남들도 좋아할 리 없지요. 높아지자고 잘나자고 진리를 찾나요? 남보다 나아지자고? 아니요 오히려 남들 안내려가는 그 자리까지 내려갈 용기와 지혜를 배우는 겁니다. 그게 나를 자유케 하기에...
진리나 지식팔아 장사하는 치가 제일 추악하고 더러운 법입니다. 진리를 알면 그저 모르는 남들에게 나눠주며 다닐 일... 그로 벼슬을, 이름을 얻어 우쭐거리는 자는 그 나마 진리도 빼앗길 다름입니다. 6.
惠子相梁,莊子往見之.
양나라 재상인 혜자를 장자가 찾아가 만났다.
或謂惠子曰..[莊子來,欲代子相. 於是惠子恐,搜於國中三日三夜.]
어떤 이가 말하길..[장자가 온 것은 그대의 재상자리를 대신하려 함이오] 이 때문에 혜자가 공포에 떨며 그를 잡으려 나라 안을 3일 밤낮으로 뒤졌다
莊子往見之,曰..[南方有鳥,其名爲鵷鶵,子知之乎? 夫鵷鶵,發於南海而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飮. 於是鴟得腐鼠,鵷鶵過之,仰而視之曰..{嚇!}. 今子欲以子之梁國而嚇我邪?]
장자가 가서 만나 이르길..[남방에 새가 있는데 그 이름을 원추라 한다오 알긴 아시오? 대저 원추는 남해에서 떨쳐 일어나 북해로 날아가는데 오동나무가 아니면 앉지를 않고 익은 열매 아니면 먹질 않고 좋은 샘물 아니면 마시질 않는다오. 올빼미는 썩은 쥐를 움켜쥐고, 원추는 그저 지나칠 뿐이나 그 지남을 보고 올빼미는 놀란다. 넌 지금 네 욕심에 양나라 사람이면서도 날 보고 기겁하는거냐?]
-얕고 천박한 사람이란 제 스스로에 대한 자부심이 없으므로 당당하지 못하고 지레 겁부터 먹고 선수치는 법. 누가 제 작은 것을 뺏을까 두려운 마음이 들거든 상대가 어떤 사람인지 부터 알아 볼 일...
|