遼東城 育王塔
三寶感通錄載 高麗遼東城傍塔者 古老傳云.
삼보감통록재 고려요동성방탑자 고로전운.
『삼보감통록(三寶感通錄)』에 이러한 글이 실려 있다.
고구려 요동성(遼東城) 옆에 있는 탑에 대해 옛날 노인들이 전하는 말이 있으니 이러하다.
昔高麗聖王 按行國界次 至此城 見五色雲覆地 往尋雲中 有僧執錫而立. 旣至便滅 遠看還現. 傍有土塔三重 上如覆釜 不知是何.
석고려성왕 안행국셰차 지차성 견오색운복지 왕심운중 유승집사이립. 기지편멸 원간환현 방유토탑삼중. 상여복부 부지시하.
옛날 고구려 성왕(聖王)이 국경 지방을 순행하다가 이 성에 이르렀는데, 오색구름이 땅을 뒤덮은 것을 보고는 그 구름 속으로 들어갔더니 어떤 승려가 지팡이를 짚고 서 있었다. 그런데 가까이 가면 사라지고 멀리서 보면 다시 나타나는 것이었다. 그 승려 옆에는 삼층 흙탑이 있었는데, 꼭대기는 솥을 덮은 것 같았지만 무엇인지는 알 수 없었다.
更往覓僧 唯有荒草. 掘尋一丈 得杖幷履 又掘得銘 上有梵書. 侍臣識之 云是佛塔. 王委曲問詰 答曰 “漢國有之 彼名蒲圖王[本作休屠王 祭天金人.]” 因生信 起木塔七重. 後佛法始至 具知始末 今更損高 木塔朽壞. 育王所統一閻浮提洲 處處立塔 不足可怪.
경왕멱승 유유황초. 굴심일장 득장병리 우굴득명 상유범서. 시신식지 운시불탑. 왕위곡문힐 답왈 “한국유지 피명포도왕[본작휴도왕 제천금인] 인생신 기목탑칠중. 후불법시지 구지시말 금경손고 목탑휴괴. 육왕소통일함부제주 처처입탑 부족가괴.
그래서 다시 가서 승려를 찾았지만 다만 황량한 풀만 있었다. 그곳을 한 길 정도 파보았더니 지팡이와 신이 나왔고 더 파 들어가자 명판이 나왔는데, 고대 인도 글자가 있었다. 옆에서 모시던 신하가 그 글을 알아보고 불탑이라고 하였다. 왕이 자세히 묻자 그 신하가 대답하였다. “한(漢)나라 때 있었던 것입니다. 그 이름은 포도왕(蒲圖王)[본래는 휴도왕(休屠王)인데 하늘에 제사를 지내는 부처이다.]입니다.” 이 일로 인해서 왕은 신앙심이 생겨서 7층 목탑을 세웠다. 그 뒤에 불법이 이르러서야 그 전말을 자세히 알게 되었다. 지금은 다시 탑의 높이가 줄었는데 목탑이 썩어 부서졌기 때문이다. 아육왕(阿育王)이 통일했다는 염부제주(閻浮提洲:범어 Jambudvipapa의 음역. 인도 4대 주의 하나. 인도를 이르기도 함.)에는 곳곳에 탑을 세웠으니, 괴이하게 여길 일이 아니다.
又唐龍朔中 有事遼左. 行軍薛仁貴 行至隋主討遼古地 乃見山像. 空曠蕭條 絶於行往. 問古老 云 是先代所現. 便圖寫來京師[具在若函].
우당용삭중 유사요좌 행군설인귀 행지수주토요고지 내견산상. 공광소조 절어행왕. 문고노 운 “시선대소현. 변도사래경사[구재약함].
또 당나라 용삭(龍朔) 연간(서기 661~663)에 요수 좌편에 전쟁이 있었다. 장군 설인귀(薛仁貴)가 수양제(隋煬帝)가 토벌한 옛 땅을 지나다가 산에 있는 불상을 보았다. 그런데 그 터는 텅 비어 있어 매우 쓸쓸하여 사람의 왕래가 끊어져 있었다. 옛 노인에게 물었더니, “이 불상은 선대에 나타난 것입니다.”라고 하였다. 그래서 그림으로 그려서 서울로 가지고 왔다.[모두 약자함(若字函)에 있다.]
按西漢與三國地理志 遼東城在鴨綠之外 屬漢幽州. 高麗聖王 未知何君. 或云東明聖帝 疑非也. 東明以前漢元帝建昭二年卽位 成帝鴻嘉壬寅升遐 于時漢亦未見貝葉 何得海外陪臣 已能識梵書乎? 然稱佛爲蒲圖王 似在西漢之時 西域文字或有識之者 故云梵書爾.
안서한여삼국지리지 요동성재압록지외 속한유주. 고려성왕 미지하군. 혹운동명성제 의비야. 동명이전한원제건소이년즉위 성제홍가임인승하 우시한역미견패엽 하득해외배신 이능식범서호? 연칭불위포도왕 사재서한지시 서역문자혹유식지자 고운범서이.
서한(西漢)과 삼국의 지리지를 살펴보면, 요동성은 압록강(鴨綠江) 밖에 있었으니 한나라 유주(幽州)에 속해 있었다. 고구려 성왕은 어느 임금인지 알 수 없다. 혹 동명성제(東明聖帝)라고도 하지만 아닌 것 같다. 동명성제는 전한(前漢) 원제(元帝) 건소(建昭) 2년(기원전 37)에 왕위에 올라서 성제(成帝) 홍가(鴻嘉) 임인년(기원전 19)에 세상을 떠났으니, 그때는 한나라에서도 불경을 보지 못하였는데, 어떻게 해외의 신하가 인도어를 알아보았겠는가? 그러나 부처를 포도왕이라고 한 것으로 보아, 서한(西漢) 때에도 서역문자를 아는 사람이 있어서 인도 글자라고 했을 것이다.
按古傳 育王命鬼徒 每於九億人居地 立一塔. 如是起八萬四千於閻浮界內 藏於巨石中. 今處處有現瑞非一 蓋眞身舍利 感應難思矣
안고전 육왕명귀도 매어구억인거지 입일탑. 여시기팔만사천어염부계내 장어거석중. 금처처유현단비일 개진신사리 감응난사의.
고전(古傳)을 살펴보면, 아육왕이 귀신들에게 명하여 9억 명이 사는 곳마다 탑 하나씩 세우게 했다고 한다. 이렇게 하여 염부(閻浮) 안에 84,000개를 세워 큰 돌 속에 감추어 두었다고 한다. 지금 곳곳에 상서로운 징조가 나타나는 것이 한둘이 아니니, 대체로 진신의 사리란 그 감응됨을 헤아리기 어려운 것이다.
讚曰 育王寶塔遍塵寰 雨濕雲埋蘚纈斑 想像當年行路眼 幾人指點祭神墦.
찬왈 육왕보탑편진환 우습운매선힐반 상상당년행로안 기인지점제신번.
다음과 같은 기리는 글이 있다.
아육왕의 보탑 세상 곳곳에 세워져 비에 젖고 구름에 묻힌 이끼처럼 흐릿하니
그 당시 길 가는 사람들의 눈에는 어땠을까 상상해보면 몇 사람은 무덤이라지 않았을까.
'三國遺事' 카테고리의 다른 글
券第三 塔像 第四- 高麗靈塔寺 (0) | 2020.05.30 |
---|---|
券第三 塔像 第四- 金官城 婆娑石塔 (0) | 2020.05.30 |
券 第三 塔像 第四- 迦葉佛 宴坐石 (0) | 2020.05.28 |
券 第三 興法 第三- 東京興輪寺金堂十聖 (0) | 2020.05.28 |
券 第三 興法 第三- 寶藏奉老 普德移庵 (0) | 2020.05.27 |