孝昭王代 竹旨郞
[亦作竹曼 亦名智官]
[역작죽만 역명지관]
[죽만(竹曼) 또는 지관(智官)이라고도 한다.]
第三十二 孝昭王代 竹曼郞之徒 有得烏[一云谷] 級干. 隷名於風流黃卷 追日仕進 隔旬日不見. 郞喚其母 問爾子何在 母曰 “幢典牟梁益宣阿干 以我子差富山城倉直 馳去行急 未暇告辭於郞.” 郞曰 汝子若私事適彼 則不須尋訪 今以公事進去 須歸享矣 乃以舌餠一合酒一缸 率左人[鄕云皆叱知 言奴僕也]而行. 郞徒百三十七人 亦具儀侍從.
제삼십이 효소왕대 죽만낭지도 유득오[일운곡]급간. 예명어풍류황권 추일사진 격순일불견. 랑환기모 문이자하재 모왈 “동전모량익선아간 이아자차부산성창직 치거행급미하고사어랑.” 랑왈 “여자약사사적피 즉불수심방 금이공사진거 수귀형의.” 내이설병일합주일항 솔좌인[향운개질지 언노복야]이행. 낭도백삼십칠인 역구의시종.
제32대 효소왕(孝昭王) 때, 죽만랑(竹曼郞) 무리에 급간 득오실(得烏失)[득오곡(得烏谷)이라고도 한다.]이 있었다. 그는 화랑도의 명부인 『풍류황권(風流黃卷)』에 이름이 있어서 날마다 출근했는데, 10여 일 동안 보이지 않았다. 죽만랑이 그의 어머니를 불러 아들이 어디에 있는지 물었더니 이렇게 말하였다. “당전(幢典) 모량부(牟梁部)의 익선(益宣) 아간(阿干)이 제 아들을 부산성(富山城)의 창고지기로 임명했습니다. 말을 달려 급히 가느라고 미처 죽만랑께 인사를 하지 못하였습니다.” 죽만랑이 말하였다. “그대의 아들이 만약 사적인 일로 그곳에 갔다면 찾아가 볼 일이 없겠지만, 지금 공적인 일로 갔으니 내 찾아가 대접을 해야겠소.” 그리고는 떡 한 합과 술 한 항아리를 가지고 하인[우리말로는 개질지(皆叱知)라고 하니, 종을 말한다.]들을 데리고 길을 떠났다. 낭도 137명도 의장을 갖추고 따라갔다.
到富山城 問閽人 得烏失奚在 人曰 “今在益宣田 隨例赴役.” 郞歸田 以所將酒餠饗之. 請暇於益宣 將欲偕還. 益宣固禁不許. 時有使吏侃珍 管收推火郡 能節租三十石 輸送城中 美郞之重士風味 鄙宣暗塞不通 乃以所領三十石 贈益宣助請 猶不許. 又以珍節舍知騎馬鞍具貽之 乃許.
지부산성 문혼인 득오실해재 인왈 “금재익선전 수례부역.” 낭귀전 이소장주병향지. 청가어익선 장욕해환. 익선고금불허. 시유사리간진 관수추화군 능절조삼십석 수송성중 미랑지중사풍미 비선암색불통 내이소령삼십석 증익선조청 유불허. 우지진절사지기마안구이지 내허.
부산성에 이르러 문지기에게 득오실(得烏失)이 어디에 있는지 묻자, 문지기가 말하였다. “지금 익선의 밭에 있습니다. 관례에 따라 부역을 하고 있습니다.” 죽만랑이 밭으로 가서 가지고 온 술과 떡으로 득오실을 먹였다. 그리고 익선에게 휴가를 청하여 함께 돌아가고자 하였다. 하지만 익선이 굳이 이를 거부하고 허락하지 않았다. 그때 관원인 간진(侃珍)이 추화군(推火郡)의 능절조(能節租) 30섬을 징수하여 관리하면서 성 안으로 운반하고 있었는데, 죽만랑이 부하를 중시하는 풍모를 아름답게 여기고 익선이 꽉 막혀 융통성이 없는 것을 야비하게 여겼다. 그래서 거두어 가던 30섬을 익선에게 주고 죽만랑을 도와서 휴가를 요청하였지만, 여전히 허락하지 않았다. 그래서 진절(珍節) 사지(舍知)가 타던 말의 안장을 함께 주자 그제야 허락하였다.
朝廷花主聞之 遣使取益宣 將洗浴其垢醜 宣逃隱 掠其長子而去. 時仲冬極寒之日. 浴洗於城內池中 仍令凍死. 大王聞之 勅牟梁里人從官者 並合黜遣 更不接公署 不著黑衣. 若爲僧者 不合入鐘 鼓寺中. 勅史上侃珍子孫 爲枰定戶孫 標異之. 時圓測法師 是海東高德 以牟梁里人 故不授僧職.
조정화주문지 견사취익선 장세욕기후추 선도은 략기장자이거. 시중동극한지일. 세욕어성내지중 잉령동사. 대왕문지 칙모량리인종관자 병합출견 경불접공서 불착흑의.약위승자 불합입동 고사중. 칙사상간진자손 위평정호손 표이지. 시원측법사 시해동고덕 이모량리인 고불수승직.
조정의 화주(花主)가 이 말을 듣고 익선을 잡아다가 그 더러움과 추악함을 씻어주려 하였는데, 익선이 도망가 숨었으므로 그 맏아들을 잡아왔다. 그때는 한겨울의 매우 추운 날이었다. 성내의 연못에서 목욕을 시켰더니 곧 얼어 죽고 말았다. 대왕이 이 말을 듣고 명을 내려, 모량리(牟梁里) 사람으로 벼슬에 있는 자들을 모조리 내쫓아 다시는 관공서에 발을 붙이지 못하도록 하고 중도 되지 못하도록 하였다. 이미 중이 된 자는 종과 북이 있는 절에는 들어가지 못하도록 하였다. 그리고 명령을 내려 간진의 자손을 평정호손(枰定戶孫)으로 삼아 그를 표창하였다. 당시 원측법사(圓測法師)는 해동의 고승이었지만 모량리 사람이었기 때문에 승직을 주지 않았다.
初 述宗公爲朔州都督使 將歸理所 時三韓兵亂 以騎兵三千護送之. 行至竹旨嶺 有一居士 平理其領路. 公見之歎美 居士亦善公之威勢赫甚 相感於心. 公赴州理 隔一朔 夢見居士入于房中. 室家同夢 驚怪尤甚. 翌日使人問其居士安否 人曰 “居士死有日矣 使來還告.” 其死與夢同日矣 公曰 “殆居士誕於吾家爾.”
초 술종공위삭주도독사 장귀이소 시삼한병난 이기병삼천호송지. 행지죽지령 유일거사 평리기영로. 공견지탄미 저사역선공지위세혁심 상감어심. 공부주리 격일삭 몽견거사입우방중. 실가동몽 경괴우심. 익일사인문기거사안부 인왈 “거사사유일의 사래환고.” 기사여몽동일의 공왈 “태거사탄어오가이.”
처음에 술종공(述宗公)이 삭주도독사(朔州都督使)가 되어서 근무지로 가려고 하였는데, 마침 삼한에 전쟁이 일어났기 때문에 기병 3천 명으로 그를 호위하였다. 죽지령(竹旨嶺)에 이르렀는데 어떤 한 거사가 그 고갯길을 평평하게 닦고 있었다. 공이 이를 보고 매우 좋게 생각했으며, 거사도 공의 위세가 매우 뛰어난 것을 좋게 생각하였다. 그래서 서로 마음으로 느끼는 바가 있었다. 공이 근무지에 도착해서 한 달이 되었을 때, 꿈에 거사가 방안으로 들어오는 것을 보았다. 공의 아내도 같은 꿈을 꾸어서 매우 놀라고 괴이하게 여겼다. 그래서 다음날 사람을 시켜 거사의 안부를 물어보게 하였더니, 그곳 사람들이 이렇게 말하는 것이다. “거사께서 돌아가신 지 며칠 되었습니다.” 심부름꾼이 돌아와서 보고했는데, 그가 죽은 날이 꿈을 꾼 날과 같았다. 공이 말하였다. “아마도 거사가 우리 집에서 태어나려나 보오.”
更發卒修葬於嶺上北峯 造石彌勒一軀 安於塚前. 妻氏自夢之日有娠 旣誕 因名竹旨. 壯而出仕 與庾信公爲副帥 統三韓 眞德太宗文武神文 四代爲冢宰 安定厥邦.
경발졸수장어영상북봉 조석미륵일구 안어총전. 처씨자몽지일유신 기탄 인명죽지. 장이출사 여유신공위부수 통삼한 진덕태종문무신문 사대위총재 안정궐방.
그리고는 다시 군졸을 보내 죽지령 위의 북쪽 봉우리에 장사 지내고 돌미륵 하나를 만들어 무덤 앞에 두었다. 아내가 꿈을 꾼 날부터 태기가 있었는데, 아이를 낳은 뒤에 고개 이름을 따서 죽지(竹旨)라고 하였다. 그 죽지가 장성하여 벼슬을 하였는데, 부수(副帥)가 되어 유신공과 함께 삼한을 통일하였고, 진덕왕(眞德王), 태종(太宗), 문무왕(文武王), 신문왕(神文王)의 4대에 걸쳐 재상이 되어 나라를 안정시켰다.
初得烏谷 慕郞而作歌曰.
초득오곡 모랑이작가왈.
처음에 득오곡(得烏谷)이 죽지랑을 사모하여 노래를 지었으니 다음과 같다.
去隱春皆理米 毛冬居叱沙 哭屋尸以憂音 阿 冬音乃叱好支賜烏隱兒 史年數就音墮支行齊 目煙廻於尸七史伊衣 逢烏支惡知作乎下是
가은춘개리미 모동거질사 곡옥시이우음 아 동음내질호지사오은아 사연수취음휴지행제 목연회어시필사이의 봉오지오지작호하시
가버린 봄을 그리면 모든 것이 고왔으니 아 겨울은 (乃叱好支)내오누나 (史年數就音墮支)갔지 눈을 돌려서 (七史伊衣) 사귀어 득오를 만나시오
郞也慕理尸心未 行乎尸道尸 蓬次叱巷中 宿尸夜 音有叱下是.
낭야모리시심미 행오시도시 봉차질항중 숙시야 음유질하시.
낭이시여 모르시는 마음으로 가시듯이 쑥이 가득한 길에서 잠드시어 쉬시오.
(이 부분은 한문이 아니라 이두나 향찰... 당시 鄕音=지역 사투리로 봄이 옳다)
'三國遺事' 카테고리의 다른 글
券 第二 奇異 卷二- 水路夫人 (0) | 2020.05.10 |
---|---|
券 第二 奇異 卷二- 聖德王 (0) | 2020.05.09 |
卷第二 紀異 第二- 萬波息笛 (0) | 2020.05.08 |
卷第二 紀異 第二- 文武王 法敏 (0) | 2020.05.08 |
券第一奇異 第一 - 長春郞 罷郞 (0) | 2020.05.07 |