勿稽子
勿稽子 奈解尼師今時人也. 家世平微 爲人倜儻 少有壯志.
물계자 내해이사금시인야. 가세평미 위인척당 소유장지.
물계자(勿稽子)는 내해 이사금(奈解尼師今) 때 사람이다. 집안은 평범하고 미천하지만 사람됨이 기개가 있었으며 어려서부터 장한 뜻을 품고 있었다.
時八浦上國同謀伐阿羅國 阿羅使來 請救. 尼師今使王孫㮈音 率近郡及六部軍往救 遂敗八國兵. 是役也 勿稽子有大功 以見憎於王孫 故不記其功.
시팔포상국모벌아라국 아라사래 청구. 이사금사왕손내음 솔근군급육부군왕구 수패팔국병. 시역야 물계자유대공 이견증어왕손 고불기기공.
당시에 포상(浦上)의 여덟 무리가 함께 모의하여 아라국(阿羅國)을 치니, 아라의 사신이 와서 구원을 요청하였다. 이사금이 왕손 내음(㮈音)을 시켜 인근의 군 및 6부의 군대를 거느리고 가서 돕게 하여 마침내 여덟 나라의 병사를 물리쳤다. 이 전쟁에서 물계자는 큰 공이 있었으나 왕손에게 미움을 샀기 때문에 그 공이 기록되지 않았다.
或謂勿稽子曰 “子之功莫大 而不見錄 怨乎?” 曰 “何怨之有?” 或曰 “盍聞之於王?” 勿稽子曰 “矜功求名 志士所不爲也 但當勵志 以待後時而已.”
혹위물계자왈 “자지공막대 이불견록 원호?” 왈 “하원지유?” 혹왈 “합문지어왕” 물계자왈 “긍공구명지사소불위야 단당려지 이대후시이이.”
어떤 사람이 물계자에게 말했다. “그대의 공이 컸는데도 기록되지 않아 원망스러운가?” 물계자가 말했다. “무슨 원망이 있겠는가?” 그가 또 물었다. “어찌하여 왕께 아뢰지 않는가?” 물계자가 말하였다 “공을 자랑하고 명예를 구하는 것은 지사(志士)가 할 일이 아니다. 다만 뜻을 가다듬는데 힘써 후일을 대비할 따름이다.”
後三年 骨浦柒浦古史浦三國人 來攻竭火城 王率兵出救 大敗三國之師. 勿稽子斬獲數十餘級 及其論功 又無所得 乃語其婦曰 “嘗聞爲臣之道 見危則致命 臨難則忘身 前日浦上竭火之役 可謂危且難矣 而不能以致命忘身 聞於人 將何面目以出市朝乎?” 遂被髮携琴 入師彘山 不反.
후삼년 골포칠량포고사포삼국인 래공갈화성 왕솔병출구 대패삼국지사. 물계자참획수십여급 금기논공 우무소득 내어기부왈 “성문위신지도 견위즉치명 임난즉망신 전일포상갈화지역 가위위차난의 이불능이치명망신 문어인 장하면목이출시조호 수피밯휴금 입사체산 불반.
그 뒤 3년이 지나 골포(骨浦), 칠포(柒浦), 고사포(古史浦) 등 세 나라 사람들이 갈화성(竭火城)을 공격하자, 왕이 병사를 거느리고 나가 구원하여 세 나라의 군대를 대파하였다. 물계자가 수십여 명을 잡아 목 베었으나 공을 논할 때 역시 소득이 없자, 이에 그 부인에게 말했다. “일찍이 들으니, 신하된 자의 도리는 위급한 것을 보면 목숨을 바치고, 어려운 일에 임해선 자기 몸을 잊어야 한다고 하였소. 전일의 포상과 갈화성에서의 싸움은 위급하고도 어려운 일이라고 할 수 있지만, 목숨을 바치거나 몸을 다하는 것으로 세상에 알려지지 못했으니 장차 무슨 면목으로 저자와 조정에 나가겠소?” 마침내 머리를 풀고 거문고를 지닌 채 사체산(師彘山)으로 들어가 나오지 않았다.